Esther 9,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch, was zu ihnen gelangt war,
Esther 9,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Darum | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
nannte | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
man | |||
diese | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
Purim, | H6332 | פּרים פּוּרים פּוּר (pûr pûrîym pûrîym) | pûr pûrîym pûrîym |
nach | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dem | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
des | |||
Pur. | H6332 | פּרים פּוּרים פּוּר (pûr pûrîym pûrîym) | pûr pûrîym pûrîym |
Deshalb, | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
wegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
all der | |||
Worte | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
dieses | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
Briefes, | H107 | אגּרת ('iggereth) | 'iggereth |
sowohl | |||
dessen, | [H5921 H3602] | על (‛al) כּכה (kâkâh) | ‛al kâkâh |
was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
sie selbst davon | |||
gesehen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
hatten, als auch, | |||
was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
gelangt | H5060 | נגע (nâga‛) | nâga‛ |
war, | |||
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch, was zu ihnen gelangt war, |
ELB-CSV | Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen aller Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch, was zu ihnen gelangt war, |
ELB 1932 | Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch was zu ihnen gelangt war, |
Luther 1912 | Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses. Und nach allen Worten dieses Briefes und dem, was sie selbst gesehen hatten und was an sie gelangt war, |
New Darby (EN) | Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them, |
Old Darby (EN) | Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them, |
KJV | Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, {Pur: that is, Lot} |
Darby (FR) | C'est pourquoi, à cause de toutes les paroles de cette lettre, et à cause de ce qu'ils avaient ainsi vu et de ce qui leur était arrivé, |
Dutch SV | Daarom noemt men die dagen Purim, van den naam van dat Pur. Hierom, vanwege al de woorden van dien brief, en hetgeen zij zelven daarvan gezien hadden, en wat tot hen overgekomen was, |
Persian | از این جهت آن روزها را از اسمِ فور، فوریم نامیدند، و موافق تمامی مطلب این مكتوبات وآنچه خود ایشان در این امر دیده بودند و آنچه بر ایشان وارد آمده بود، |
WLC | עַל־כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר עַל־כֵּ֕ן עַל־כָּל־דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃ |
LXX | διὰ τοῦτο ἐπεκλήθησαν αἱ ἡμέραι αὗται φρουραι διὰ τοὺς κλήρους ὅτι τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν καλοῦνται φρουραι διὰ τοὺς λόγους τῆς ἐπιστολῆς ταύτης καὶ ὅσα πεπόνθασιν διὰ ταῦτα καὶ ὅσα αὐτοῖς ἐγένετο |