4. Mose 9,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Mann aber, der rein und nicht auf dem Weg ist und es unterlässt, das Passah zu feiern, diese Seele soll aus ihren Völkern ausgerottet werden; denn er hat die Opfergabe des HERRN nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; dieser Mann soll seine Sünde tragen.
4. Mose 9,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
aber,
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
reinH2889
טהר טהור (ţâhôr ţâhôr)
ţâhôr ţâhôr
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
auf dem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
istH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
und es
unterlässt,H2308
חדל (châdal)
châdal
das
PassahH6453
פּסח (pesach)
pesach
zu
feiern,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
dieseH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
soll
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihren
VölkernH5971
עם (‛am)
‛am
ausgerottetH3772
כּרת (kârath)
kârath
werden;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
er hat die
OpfergabeH7133
קרבּן קרבּן (qorbân qûrbân)
qorbân qûrbân
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
zur
bestimmtenH4150
מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh)
mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh
ZeitH4150
מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh)
mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh
dargebracht;H7126
קרב (qârab)
qârab
dieserH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
soll seine
SündeH2399
חטא (chêţ')
chêţ'
tragen.H5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Mann aber, der rein und nicht auf dem Weg ist und es unterlässt, das Passah zu feiern, diese Seele soll aus ihren Völkern ausgerottet werden; denn er hat die Opfergabe des HERRN nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; dieser Mann soll seine Sünde tragen.
ELB-CSVDer Mann aber, der rein und nicht auf dem Weg ist und es unterlässt, das Passah zu feiern, diese Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern; denn er hat die Opfergabe des HERRN nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; dieser Mann soll seine Sünde tragen.
ELB 1932Der Mann aber, der rein und nicht auf dem Wege ist, und es unterläßt, das Passah zu feiern, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern; denn er hat die Opfergabe Jehovas nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; selbiger Mann soll seine Sünde tragen.
Luther 1912Wer aber rein und nicht über Feld ist und lässt es anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum dass er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen.
New Darby (EN)But a man that is clean, and is not on a journey, and forbears to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.
Old Darby (EN)But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.
KJVBut the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
Darby (FR)Mais l'homme qui est pur et qui n'est pas en voyage, qui s'abstient de faire la Pâque, cette âme sera retranchée de ses peuples; car il n'a pas présenté l'offrande de l'Éternel au temps fixé: cet homme portera son péché.
Dutch SVAls een man, die rein is, en op den weg niet is, en nalaten zal het pascha te houden, zo zal diezelve ziel uit haar volken uitgeroeid worden; want hij heeft de offerande des HEEREN op zijn gezetten tijd niet geofferd, diezelve man zal zijn zonde dragen.
Persian
اما كسی‌ كه‌ طاهر باشد و در سفر نباشد و از بجا آوردن‌ فصح‌ بازایستد، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ شود، چونكه‌ قربانی‌ خداوند را در موسمش‌ نگذرانیده‌ است‌، آن‌ شخص‌ گناه‌ خود را متحمل‌ خواهد شد.
WLC
וְהָאִישׁ֩ אֲשֶׁר־ה֨וּא טָהֹ֜ור וּבְדֶ֣רֶךְ לֹא־הָיָ֗ה וְחָדַל֙ לַעֲשֹׂ֣ות הַפֶּ֔סַח וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּ֑יהָ כִּ֣י ׀ קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה לֹ֤א הִקְרִיב֙ בְּמֹ֣עֲדֹ֔ו חֶטְאֹ֥ו יִשָּׂ֖א הָאִ֥ישׁ הַהֽוּא׃
LXX
καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καθαρὸς ᾖ καὶ ἐν ὁδῷ μακρᾷ οὐκ ἔστιν καὶ ὑστερήσῃ ποιῆσαι τὸ πασχα ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς ὅτι τὸ δῶρον κυρίῳ οὐ προσήνεγκεν κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ ἁμαρτίαν αὐτοῦ λήμψεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος

1 Kommentar zu 4. Mose 9

1 Volltextergebnis zu 4. Mose 9,13