3. Mose 26,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen.
3. Mose 26,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde eure | |||
Höhen | H1116 | בּמה (bâmâh) | bâmâh |
vertilgen | H8045 | שׁמד (shâmad) | shâmad |
und eure | |||
Sonnensäulen | H2553 | חמּן (chammân) | chammân |
ausrotten | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
und werde eure | |||
Leichname | H6297 | פּגר (peger) | peger |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Leichname | H6297 | פּגר (peger) | peger |
eurer | |||
Götzen | H1544 | גּלּל גּלּוּל (gillûl gillûl) | gillûl gillûl |
werfen, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
wird euch | |||
verabscheuen. | H1602 | גּעל (gâ‛al) | gâ‛al |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde eure Höhen {Höhenaltäre oder Höhentempel (1. Kön. 13,32)} vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen {Eig. Gerölle, Klötze; ein verächtlicher Ausdruck} werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen. |
ELB-CSV | Und ich werde eure Höhen {D. h. Höhenaltäre, o. Höhentempel (s. 1. Könige 13,32).} vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen {Eig. Gerölle, o. Klötze (ein verächtlicher Ausdruck).} werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen. |
ELB 1932 | Und ich werde eure Höhen {Höhenaltäre oder Höhentempel (1. Kön. 13,32)} vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten, und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen {Eig. Gerölle, Klötze; ein verächtlicher Ausdruck} werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen. |
Luther 1912 | Und will eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und will eure Leichname auf eure Götzen werfen, und meine Seele wird an euch Ekel haben. |
New Darby (EN) | And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul will abhor you. |
Old Darby (EN) | And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you. |
KJV | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. |
Darby (FR) | je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes consacrées au soleil, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. |
Dutch SV | En Ik zal uw hoogten verderven, en uw zonnebeelden uitroeien, en zal uw dode lichamen op de dode lichamen uwer drekgoden werpen; en Mijn ziel zal aan u walgen. |
Persian | و مكانهای بلند شما را خراب خواهم ساخت، و اصنام شما را قطع خواهم كرد، و لاشههای شما را بر لاشههای بتهای شما خواهم افكند، و جان من شما را مكروه خواهد داشت. |
WLC | וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם וְגָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ |
LXX | καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν καὶ προσοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν |