1. Mose 33,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich.
1. Mose 33,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
Lea | H3812 | לאה (lê'âh) | lê'âh |
trat | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
herzu | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
und ihre | |||
Kinder, | H3206 | ילד (yeled) | yeled |
und sie | |||
verneigten | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
sich. Und | |||
danach | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
traten | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
Joseph | H3130 | יוסף (yôsêph) | yôsêph |
und | |||
Rahel | H7354 | רחל (râchêl) | râchêl |
herzu | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
und | |||
verneigten | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
sich. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich. |
ELB-CSV | Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich. |
ELB 1932 | Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich. |
Luther 1912 | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm. |
New Darby (EN) | And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed. |
Old Darby (EN) | And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed. |
KJV | And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. |
Darby (FR) | Et Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent; et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent. |
Dutch SV | En Lea trad ook toe, met haar kinderen, en zij bogen zich neder; en daarna trad Jozef toe en Rachel, en zij bogen zich neder. |
Persian | و لیه با فرزندانش نزدیك شده، تعظیم كردند. پس یوسف و راحیل نزدیك شده، تعظیم كردند. |
WLC | וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יֹוסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ |
LXX | καὶ προσήγγισεν λεια καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ προσεκύνησαν καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισεν ραχηλ καὶ ιωσηφ καὶ προσεκύνησαν |