1. Korinther 15,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, damit Gott alles in allem sei.)
1. Korinther 15,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG3752
ὅταν (hotan)
hotan
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
aberG1161
δέ (de)
de
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
unterworfenG5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
seinG5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
wird,
dannG5119
τότε (tote)
tote
wird
auchG2532
καί (kai)
kai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
selbstG846
αὐτός (autos)
autos
dem
unterworfenG5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
sein,G5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
unterworfenG5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
hat,
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
GottG2316
θεός (theos)
theos
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
inG1722
ἐν (en)
en
allemG3956
πᾶς (pas)
pas
sei.G5600
ὦ (ō)
ō
)

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, damit Gott alles in allem {O. allen} sei.)
ELB-CSVWenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, damit Gott alles in allem {O. allen.} sei.)
ELB 1932Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem {O. allen} sei.)
Luther 1912Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf dass Gott sei alles in allen.
New Darby (EN)But when all things will have been brought into subjection to him, then the Son also himself will be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.)
Old Darby (EN)But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.)
KJVAnd when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
Darby (FR)Mais quand toutes choses lui auront été assujetties, alors le Fils aussi lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.)
Dutch SVEn wanneer Hem alle dingen zullen onderworpen zijn, dan zal ook de Zoon Zelf onderworpen worden Dien, Die Hem alle dingen onderworpen heeft, opdat God zij alles in allen.
Persian
امّا زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همه‌چیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کلّ در کلّ باشد.
WHNU
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα | παντα εν πασιν
BYZ
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν

6 Kommentare zu 1. Korinther 15

Fragen + Antworten zu 1. Korinther 15,28

31 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 15,28