1. Korinther 11,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, dass der Herr Jesus in der Nacht, in der er überliefert wurde, Brot nahm,
1. Korinther 11,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
ichG1473
ἐγώ (egō)
egō
habe
vonG575
ἀπό (apo)
apo
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
empfangen,G3880
παραλαμβάνω (paralambanō)
paralambanō
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ich
auchG2532
καί (kai)
kai
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
überliefertG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
habe,
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
inG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Nacht,G3571
νύξ (nux)
nux
in
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
er
überliefertG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
wurde,G3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
BrotG740
ἄρτος (artos)
artos
nahm,G2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, dass der Herr Jesus in der Nacht, in der er überliefert wurde, Brot nahm,
ELB-CSVDenn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, dass der Herr Jesus in der Nacht, in der er überliefert wurde, Brot nahm,
ELB 1932Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde, Brot nahm,
Luther 1912Ich habe es von dem Herrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
New Darby (EN)For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
Old Darby (EN)For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
KJVFor I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Darby (FR)Car moi, j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain,
Dutch SVWant ik heb van den Heere ontvangen, hetgeen ik ook u overgegeven heb, dat de Heere Jezus in den nacht, in welken Hij verraden werd, het brood nam;
Persian
زیرا من از خداوند یافتم، آنچه به شما نیز سپردم که عیسی خداوند در شبی که او را تسلیم کردند، نان را گرفت
WHNU
εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδετο ελαβεν αρτον
BYZ
εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον

4 Kommentare zu 1. Korinther 11

24 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 11,23