1. Korinther 11,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn eine Frau nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für eine Frau schändlich ist, dass ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so lass sie sich bedecken.
1. Korinther 11,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wennG1487
εἰ (ei)
ei
eine
FrauG1135
γυνή (gunē)
gunē
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
bedecktG2619
κατακαλύπτω (katakaluptō)
katakaluptō
ist, so werde ihr
auchG2532
καί (kai)
kai
dasG2751
κείρω (keirō)
keirō
HaarG2751
κείρω (keirō)
keirō
abgeschnitten;
wennG1487
εἰ (ei)
ei
es
aberG1161
δέ (de)
de
für eine
FrauG1135
γυνή (gunē)
gunē
schändlichG149
αἰσχρόν (aischron)
aischron
ist,
dassG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ihr
dasG2751
κείρω (keirō)
keirō
HaarG2751
κείρω (keirō)
keirō
abgeschnittenG2751
κείρω (keirō)
keirō
oderG2228
ἤ (ē)
ē
sie
geschorenG3587
ξυράω (xuraō)
xuraō
werde,G3587
ξυράω (xuraō)
xuraō
so
lassG2619
κατακαλύπτω (katakaluptō)
katakaluptō
sie
sichG2619
κατακαλύπτω (katakaluptō)
katakaluptō
bedecken.G2619
κατακαλύπτω (katakaluptō)
katakaluptō
[?]G2751
κείρω (keirō)
keirō
[?]G2751
κείρω (keirō)
keirō
[?]G2751
κείρω (keirō)
keirō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn eine Frau nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für eine Frau schändlich ist, dass ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so lass sie sich bedecken.
ELB-CSVDenn wenn eine Frau nicht bedeckt ist, so lasse sie sich auch das Haar abschneiden; wenn es aber für eine Frau schändlich ist, dass ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so lass sie sich bedecken.
ELB 1932Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
Luther 1912Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, dass ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
New Darby (EN)For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if it be shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Old Darby (EN)For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if it be shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
KJVFor if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Darby (FR)Car si la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est déshonnête pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.
Dutch SVWant indien een vrouw niet gedekt is, dat zij ook geschoren worde; maar indien het lelijk is voor een vrouw geschoren te zijn, of het haar afgesneden te hebben, dat zij zich dekke.
Persian
زیرا اگر زن نمی‌پوشد، موی را نیز بِبُرَدْ؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد.
WHNU
ει γαρ ου κατακαλυπτεται γυνη και κειρασθω ει δε αισχρον γυναικι το κειρασθαι η ξυρασθαι κατακαλυπτεσθω
BYZ
ει γαρ ου κατακαλυπτεται γυνη και κειρασθω ει δε αισχρον γυναικι το κειρασθαι η ξυρασθαι κατακαλυπτεσθω

4 Kommentare zu 1. Korinther 11

Fragen + Antworten zu 1. Korinther 11,6

2 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 11,6