1. Könige 12,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen: So sollst du zu diesem Volk sprechen, das zu dir geredet und gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden: Mein kleiner Finger ist dicker als die Lenden meines Vaters!
1. Könige 12,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Jungen, | H3206 | ילד (yeled) | yeled |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm | |||
aufgewachsen | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
waren, | |||
redeten | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm und | |||
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
So | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
sollst du zu | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
sprechen, | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dir | |||
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und | |||
gesagt | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
hat: Dein | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
hat unser | |||
Joch | H5923 | עול על (‛ôl ‛ôl) | ‛ôl ‛ôl |
schwer | H3513 | כּבד כּבד (kâbad kâbêd) | kâbad kâbêd |
gemacht, | H3513 | כּבד כּבד (kâbad kâbêd) | kâbad kâbêd |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
aber | |||
erleichtere | H7043 | קלל (qâlal) | qâlal |
es uns; | |||
so | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
sollst du | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
reden: | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
Mein | |||
kleiner | H6995 | קטן (qôţen) | qôţen |
Finger | H6995 | קטן (qôţen) | qôţen |
ist | |||
dicker | H5666 | עבה (‛âbâh) | ‛âbâh |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
die | |||
Lenden | H4975 | מתן (môthen) | môthen |
meines | |||
Vaters! | H1 | אב ('âb) | 'âb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen: So sollst du zu diesem Volk sprechen, das zu dir geredet und gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden: Mein kleiner Finger ist dicker als die Lenden meines Vaters! |
ELB-CSV | Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen: So sollst du zu diesem Volk sprechen, das zu dir geredet und gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden: Mein kleiner Finger ist dicker als die Lenden meines Vaters! |
ELB 1932 | Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen: So sollst du zu diesem Volke sprechen, das zu dir geredet und gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden: Mein kleiner Finger ist dicker als die Lenden meines Vaters! |
Luther 1912 | Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: „Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter“, also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines Vaters Lenden. |
New Darby (EN) | And the young men that had grown up with him spoke to him saying, Thus shall ŷou say to this people that have spoken to ŷou saying, Ŷour father made our yoke heavy, and lighten ŷou it for us,—thus shall ŷou say to them: My little finger is thicker than my father’s loins; |
Old Darby (EN) | And the young men that had grown up with him spoke to him saying, Thus shalt thou say to this people that have spoken to thee saying, Thy father made our yoke heavy, and lighten thou it for us, --thus shalt thou say to them: My little finger is thicker than my father's loins; |
KJV | And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. |
Darby (FR) | Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, disant: Tu diras ainsi à ce peuple qui t'a parlé, disant: Ton père a rendu pesant notre joug; toi, allège-le de dessus nous; -tu leur diras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père; |
Dutch SV | En de jongelingen, die met hem opgewassen waren, spraken tot hem, zeggende: Alzo zult gij zeggen tot dat volk, die tot u gesproken hebben, zeggende: Uw vader heeft ons juk zwaar gemaakt, maar maak gij het over ons lichter; alzo zult gij tot hen spreken: Mijn kleinste vinger zal dikker zijn dan mijns vaders lenden. |
Persian | و جوانانی كه با او تربیت یافته بودند او را خطاب كرده، گفتند كه به این قوم كه به تو عرض كرده، گفتهاند كه پدرت یوغ ما را سنگین ساخته است و تو آن را برای ما سبك ساز، به ایشان چنین بگو: انگشت كوچك من از كمر پدرم كلفتتر است. |
WLC | וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֨ר גָּדְל֣וּ אִתֹּו֮ לֵאמֹר֒ כֹּֽה־תֹאמַ֣ר לָעָ֣ם הַזֶּ֡ה אֲשֶׁר֩ דִּבְּר֨וּ אֵלֶ֜יךָ לֵאמֹ֗ר אָבִ֙יךָ֙ הִכְבִּ֣יד אֶת־עֻלֵּ֔נוּ וְאַתָּ֖ה הָקֵ֣ל מֵעָלֵ֑ינוּ כֹּ֚ה תְּדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם קָֽטָנִּ֥י עָבָ֖ה מִמָּתְנֵ֥י אָבִֽי׃ |
LXX | καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν τὰ παιδάρια τὰ ἐκτραφέντα μετ' αὐτοῦ οἱ παρεστηκότες πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγοντες τάδε λαλήσεις τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λαλήσασι πρὸς σὲ λέγοντες ὁ πατήρ σου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ἡμῶν καὶ σὺ νῦν κούφισον ἀφ' ἡμῶν τάδε λαλήσεις πρὸς αὐτούς ἡ μικρότης μου παχυτέρα τῆς ὀσφύος τοῦ πατρός μου |