1. Könige 12,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn dieses Volk hinaufziehen wird, um im Haus des HERRN in Jerusalem Schlachtopfer zu opfern, so wird das Herz dieses Volkes sich zu ihrem Herrn zurückwenden, zu Rehabeam, dem König von Juda; und sie werden mich töten und sich zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückwenden.
1. Könige 12,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
hinaufziehen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
wird, um im | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
in | |||
Jerusalem | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
Schlachtopfer | H2077 | זבח (zebach) | zebach |
zu | |||
opfern, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
so wird das | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Volkes | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
sich | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihrem | |||
Herrn | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
zurückwenden, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Rehabeam, | H7346 | רחבעם (rechab‛âm) | rechab‛âm |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Juda; | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
und sie werden mich | |||
töten | H2026 | הרג (hârag) | hârag |
und sich | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Rehabeam, | H7346 | רחבעם (rechab‛âm) | rechab‛âm |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Juda, | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
zurückwenden. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn dieses Volk hinaufziehen wird, um im Haus des HERRN in Jerusalem Schlachtopfer zu opfern, so wird das Herz dieses Volkes sich zu ihrem Herrn zurückwenden, zu Rehabeam, dem König von Juda; und sie werden mich töten und sich zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückwenden. |
ELB-CSV | Wenn dieses Volk hinaufziehen wird, um im Haus des HERRN in Jerusalem Schlachtopfer zu opfern, so wird das Herz dieses Volkes sich zu ihrem Herrn zurückwenden, zu Rehabeam, dem König von Juda; und sie werden mich töten und sich zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückwenden. |
ELB 1932 | Wenn dieses Volk hinaufziehen wird, um im Hause Jehovas zu Jerusalem Schlachtopfer zu opfern, so wird das Herz dieses Volkes sich zu ihrem Herrn zurückwenden, zu Rehabeam, dem König von Juda; und sie werden mich töten und sich zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückwenden. |
Luther 1912 | Wenn dieses Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in des HERRN Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volks wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Judas, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Judas, fallen. |
New Darby (EN) | If this people go up to do sacrifice in the house of Jehovah at Jerusalem, the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah. |
Old Darby (EN) | If this people go up to do sacrifice in the house of Jehovah at Jerusalem, the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah. |
KJV | If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. |
Darby (FR) | Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l'Éternel à Jérusalem, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda. |
Dutch SV | Zo dit volk opgaan zal om offeranden te doen in het huis des HEEREN te Jeruzalem, zo zal het hart dezes volks tot hun heer, tot Rehábeam, den koning van Juda, wederkeren; ja, zij zullen mij doden, en tot Rehábeam, den koning van Juda, wederkeren. |
Persian | اگر این قوم به جهت گذرانیدن قربانیها به خانۀ خداوند به اورشلیم بروند، همانا دل این قوم به آقای خویش، رَحُبْعام، پادشاه یهودا خواهد برگشت و مرا به قتل رسانیده، نزد رَحُبْعام، پادشاه یهودا خواهند برگشت.» |
WLC | אִֽם־יַעֲלֶ֣ה ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לַעֲשֹׂ֨ות זְבָחִ֤ים בְּבֵית־יְהוָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ֠שָׁב לֵ֣ב הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶל־אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַהֲרָגֻ֕נִי וְשָׁ֖בוּ אֶל־רְחַבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ |
LXX | ἐὰν ἀναβῇ ὁ λαὸς οὗτος ἀναφέρειν θυσίας ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐπιστραφήσεται καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον καὶ κύριον αὐτῶν πρὸς ροβοαμ βασιλέα ιουδα καὶ ἀποκτενοῦσίν με |