1. Johannes 1,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

was wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch, damit auch ihr mit uns Gemeinschaft habt; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
1. Johannes 1,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
wir
gesehenG3708
ὁράω (horaō)
horaō
undG2532
καί (kai)
kai
gehörtG191
ἀκούω (akouō)
akouō
haben,
verkündigenG518
ἀπαγγέλλω (apaggellō)
apaggellō
wir
euch,G5213
ὑμῖν (humin)
humin
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
auchG2532
καί (kai)
kai
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
mitG3326
μετά (meta)
meta
unsG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
GemeinschaftG2842
κοινωνία (koinōnia)
koinōnia
habt;G2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
zwarG1161
δέ (de)
de
ist
unsereG2251
ἡμέτερος (hēmeteros)
hēmeteros
GemeinschaftG2842
κοινωνία (koinōnia)
koinōnia
mitG3326
μετά (meta)
meta
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VaterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
undG2532
καί (kai)
kai
mitG3326
μετά (meta)
meta
seinemG846
αὐτός (autos)
autos
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
Christus.G5547
Χριστός (Christos)
Christos
[?]G2532
καί (kai)
kai

Bibelübersetzungen

ELB-BKwas wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch, damit auch ihr mit uns Gemeinschaft habt; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
ELB-CSVwas wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir auch euch, damit auch ihr mit uns Gemeinschaft habt; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
ELB 1932was wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch, auf daß auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus.
Luther 1912was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf dass ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
New Darby (EN)that which we have seen and heard we report to you, that you also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
Old Darby (EN)that which we have seen and heard we report to you, that ye also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
KJVThat which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
Darby (FR)ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi vous ayez communion avec nous: or notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
Dutch SVHetgeen wij dan gezien en gehoord hebben, dat verkondigen wij u, opdat ook gij met ons gemeenschap zoudt hebben, en deze onze gemeenschap ook zij met den Vader, en met Zijn Zoon Jezus Christus.
Persian
از آنچه دیده و شنیده‌ایم شما را اعلام می‌نماییم تا شما هم با ما شراکت داشته باشید. و امّا شراکت ما با پدر و با پسرش عیسی مسیح است.
WHNU
ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν και υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου
BYZ
ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου

6 Kommentare zu 1. Johannes 1

84 Volltextergebnisse zu 1. Johannes 1,3