Markus 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und als der SabbatSabbat vergangen war, kauften MariaMaria MagdaleneMagdalene und MariaMaria, die MutterMutter des JakobusJakobus, und SalomeSalome wohlriechende Spezereien, damit sie kämen und ihn salbten. 1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 Und sehr früh am ersten Wochentag kommen sie zu der GruftGruft, als die SonneSonne aufgegangen war. 2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 Und sie sprachen zueinander: Wer wird uns den Stein von der TürTür der GruftGruft wälzen? 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 Und als sie aufblickten, sehen sie, dass der Stein weggewälzt ist; denn er war sehr groß. 4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 Und als sie in die GruftGruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen GewandGewand, und sie entsetzten sich. 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 Er aber spricht zu ihnen: Entsetzt euch nicht; ihr sucht JesusJesus, den NazarenerNazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, wo sie ihn hingelegt hatten.6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Aber geht hin, sagt seinen JüngernJüngern und PetrusPetrus, dass er vor euch hingeht nach GaliläaGaliläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 Und sie gingen hinaus und flohen von der GruftGruft. Denn Zittern und Bestürzung hatte sie ergriffen, und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 [Als er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er zuerst der MariaMaria MagdaleneMagdalene, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. 9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 Diese ging hin und verkündete es denen, die mit ihm gewesen waren, die trauerten und weinten.10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Und als jene hörten, dass er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 Nach diesem aber offenbarte er sich zweien aus ihnen in einer anderen GestaltGestalt, während sie wandelten, als sie aufs Land gingen. 12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Nachher, als sie zu Tisch lagen, offenbarte er sich den Elfen und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, dass sie denen, die ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hatten. 14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.1
15 Und er sprach zu ihnen: Geht hin in die ganze WeltWelt und predigt das EvangeliumEvangelium der ganzen SchöpfungSchöpfung.15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Diese ZeichenZeichen aber werden denen folgen, die glauben: In meinem NamenNamen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen1 reden, 17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 werden Schlangen aufnehmen, und wenn sie etwas Tödliches trinken, so wird es ihnen nicht schaden; Schwachen werden sie die Hände auflegen, und sie werden sich wohl befinden. 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Der HerrHerr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den HimmelHimmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten GottesGottes.19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der HerrHerr mitwirkte und das WortWort bestätigte durch die darauf folgenden ZeichenZeichen.] 20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Fußnoten

  • 1 O. Zungen

Fußnoten

  • 1 at meat: or, together