Epheser 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Eph. 6,1 IhrKinderKinder , gehorcht euren Eltern im HerrnHerrn , denn das ist recht . | 1 KJV: Eph. 6,1 Children , obey your parents in the Lord : for this is right . |
2 ELB-BK: Eph. 6,2 „EhreVaterVater und deine MutterMutter “, was das erste Gebot mit Verheißung ist , deinen | 2 KJV: Eph. 6,2 Honour thy father and mother ; (which is the first commandment with promise ;) |
3 ELB-BK: Eph. 6,3 „damitErdeErde .“1 es dir wohlgehe und du lange lebest auf der | 3 KJV: Eph. 6,3 That it may be well with thee , and thou mayest live long on the earth . |
4 ELB-BK: Eph. 6,4 UndVäterVäter , reizt eure KinderKinder nicht zum ZornZorn , sondern zieht sie auf in der ZuchtZucht und Ermahnung des HerrnHerrn . ihr | 4 KJV: Eph. 6,4 And , ye fathers , provoke not your children to wrath : but bring them up in the nurture and admonition of the Lord . |
5 ELB-BK: Eph. 6,5 Ihr2, gehorcht euren Herren nach dem FleischFleisch mit Furcht und Zittern , in Einfalt eures Herzens , als dem ChristusChristus ; Knechte | 5 KJV: Eph. 6,5 Servants , be obedient to them that are your masters according to the flesh , with fear and trembling , in singleness of your heart , as unto Christ ; |
6 ELB-BK: Eph. 6,6 nicht3 Christi , indem ihr den Willen GottesGottes von Herzen tut mit Augendienerei , als Menschengefällige , sondern als Knechte | 6 KJV: Eph. 6,6 Not with eyeservice , as menpleasers ; but as the servants of Christ , doing the will of God from the heart ; |
7 ELB-BK: Eph. 6,7 und mitHerrnHerrn und nicht den Menschen , Gutwilligkeit dient , als dem | 7 KJV: Eph. 6,7 With good will doing service , as to the Lord , and not to men : |
8 ELB-BK: Eph. 6,8 da ihr wisstHerrnHerrn empfangen wird, er sei SklaveSklave oder Freier . , dass , was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom | 8 KJV: Eph. 6,8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth , the same shall he receive of the Lord , whether he be bond or free . |
9 ELB-BK: Eph. 6,9 UndHerrHerr in den Himmeln ist und dass bei ihm kein Ansehen der Person ist . ihr Herren , tut dasselbe gegen sie und lasst das Drohen , da ihr wisst , dass sowohl ihr als euer | 9 KJV: Eph. 6,9 And12 , ye masters , do the same things unto them , forbearing threatening : knowing that your Master also is in heaven ; neither is there respect of persons with him . |
10 ELB-BK: Eph. 6,10 ÜbrigensBrüderBrüder , seid stark in dem HerrnHerrn und in der MachtMacht seiner Stärke . , | 10 KJV: Eph. 6,10 Finally , my brethren , be strong in the Lord , and in the power of his might . |
11 ELB-BK: Eph. 6,11 ZiehtWaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes , damit ihr zu bestehen vermögt gegen die Listen des TeufelsTeufels . an die ganze | 11 KJV: Eph. 6,11 Put on the whole armour of God , that ye may be able to stand against the wiles of the devil . |
12 ELB-BK: Eph. 6,12 DennKampfKampf ist nicht gegen FleischFleisch und BlutBlut4, sondern gegen die FürstentümerFürstentümer , gegen die GewaltenGewalten , gegen die Weltbeherrscher dieser FinsternisFinsternis , gegen die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. unser | 12 KJV: Eph. 6,12 For345 we wrestle not against flesh and blood , but against principalities , against powers , against the rulers of the darkness of this world , against spiritual wickedness in high places. |
13 ELB-BK: Eph. 6,13 Deshalb5 die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes , damit ihr an dem bösen TagTag zu widerstehen und , nachdem ihr alles ausgerichtet6 habt, zu stehen vermögt . nehmt | 13 KJV: Eph. 6,13 Wherefore6 take unto you the whole armour of God , that ye may be able to withstand in the evil day , and having done all , to stand . |
14 ELB-BK: Eph. 6,14 StehtLendenLenden umgürtet mit WahrheitWahrheit und angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch der GerechtigkeitGerechtigkeit nun , eure | 14 KJV: Eph. 6,14 Stand therefore , having your loins girt about with truth , and having on the breastplate of righteousness ; |
15 ELB-BK: Eph. 6,15 und7 EvangeliumsEvangeliums des Friedens , beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des | 15 KJV: Eph. 6,15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace ; |
16 ELB-BK: Eph. 6,16 indem ihr überSchildSchild des Glaubens , mit dem ihr imstande sein werdet, alle feurigen8 PfeilePfeile des Bösen auszulöschen . das alles ergriffen habt den | 16 KJV: Eph. 6,16 Above all , taking the shield of faith , wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked . |
17 ELB-BK: Eph. 6,17 Nehmt9 auch den HelmHelm des HeilsHeils und das SchwertSchwert des GeistesGeistes , das GottesGottes WortWort ist , | 17 KJV: Eph. 6,17 And take the helmet of salvation , and the sword of the Spirit , which is the word of God : |
18 ELB-BK: Eph. 6,18 zuZeitZeit betend mit allem GebetGebet und FlehenFlehen in dem GeistGeist , und eben hierzu wachend in allem Anhalten und FlehenFlehen für alle Heiligen aller | 18 KJV: Eph. 6,18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit , and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints ; |
19 ELB-BK: Eph. 6,19 undGeheimnisGeheimnis des EvangeliumsEvangeliums zu verkünden für mich , damit mir Rede verliehen werde im Öffnen meines Mundes , um mit Freimütigkeit das | 19 KJV: Eph. 6,19 And for me , that utterance may be given unto me , that I may open my mouth boldly , to make known the mystery of the gospel , |
20 ELB-BK: Eph. 6,20 (fürGesandterGesandter bin in Ketten10), damit ich in demselben freimütig rede , wie ich reden soll . das ich ein | 20 KJV: Eph. 6,20 For78 which I am an ambassador in bonds : that therein I may speak boldly , as I ought to speak . |
21 ELB-BK: Eph. 6,21 Damit11 wisst , wie es mir geht12, so wird TychikusTychikus , der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener im HerrnHerrn , euch alles mitteilen, aber auch ihr meine Umstände | 21 KJV: Eph. 6,21 But that ye also may know my affairs , and how I do , Tychicus , a beloved brother and faithful minister in the Lord , shall make known to you all things : |
22 ELB-BK: Eph. 6,22 den ich genau deshalb zu euch gesandt habe, damit ihr unsere Umstände wisst, und er eure Herzen tröste . | 22 KJV: Eph. 6,22 Whom I have sent unto you for the same purpose , that ye might know our affairs , and that he might comfort your hearts . |
23 ELB-BK: Eph. 6,23 FriedeFriede den BrüdernBrüdern und Liebe mit Glauben von GottGott , dem VaterVater , und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus ! | 23 KJV: Eph. 6,23 Peace be to the brethren , and love with faith , from God the Father and the Lord Jesus Christ . |
24 ELB-BK: Eph. 6,24 DieGnadeGnade mit allen denen, die unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus lieben in Unverderblichkeit13! | 24 KJV: Eph. 6,24 Grace9 10 be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity . Amen . |
Fußnoten | Fußnoten
|