Epheser 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ihr KinderKinder, gehorcht euren Eltern im HerrnHerrn, denn das ist recht.1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter“, was das erste Gebot mit Verheißung ist, 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3 „damit es dir wohlgehe und du lange lebest auf der ErdeErde.“1 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Und ihr VäterVäter, reizt eure KinderKinder nicht zum ZornZorn, sondern zieht sie auf in der ZuchtZucht und Ermahnung des HerrnHerrn.4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Ihr Knechte2, gehorcht euren Herren nach dem FleischFleisch mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem ChristusChristus; 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte3 Christi, indem ihr den Willen GottesGottes von Herzen tut6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 und mit Gutwilligkeit dient, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 da ihr wisst, dass, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom HerrnHerrn empfangen wird, er sei SklaveSklave oder Freier. 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass sowohl ihr als euer HerrHerr in den Himmeln ist und dass bei ihm kein Ansehen der Person ist. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.12
10 Übrigens, BrüderBrüder, seid stark in dem HerrnHerrn und in der MachtMacht seiner Stärke. 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Zieht an die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr zu bestehen vermögt gegen die Listen des TeufelsTeufels.11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Denn unser KampfKampf ist nicht gegen FleischFleisch und BlutBlut4, sondern gegen die FürstentümerFürstentümer, gegen die GewaltenGewalten, gegen die Weltbeherrscher dieser FinsternisFinsternis, gegen die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.345
13 Deshalb nehmt5 die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr an dem bösen TagTag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet6 habt, zu stehen vermögt.13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.6
14 Steht nun, eure LendenLenden umgürtet mit WahrheitWahrheit und angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch der GerechtigkeitGerechtigkeit14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des7 EvangeliumsEvangeliums des Friedens,15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 indem ihr über das alles ergriffen habt den SchildSchild des Glaubens, mit dem ihr imstande sein werdet, alle feurigen8 PfeilePfeile des Bösen auszulöschen.16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Nehmt9 auch den HelmHelm des HeilsHeils und das SchwertSchwert des GeistesGeistes, das GottesGottes WortWort ist,17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 zu aller ZeitZeit betend mit allem GebetGebet und FlehenFlehen in dem GeistGeist, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und FlehenFlehen für alle Heiligen18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 und für mich, damit mir Rede verliehen werde im Öffnen meines Mundes, um mit Freimütigkeit das GeheimnisGeheimnis des EvangeliumsEvangeliums zu verkünden 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 (für das ich ein GesandterGesandter bin in Ketten10), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.78
21 Damit aber auch ihr meine Umstände11 wisst, wie es mir geht12, so wird TychikusTychikus, der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener im HerrnHerrn, euch alles mitteilen, 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 den ich genau deshalb zu euch gesandt habe, damit ihr unsere Umstände wisst, und er eure Herzen tröste. 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 FriedeFriede den BrüdernBrüdern und Liebe mit Glauben von GottGott, dem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Die GnadeGnade mit allen denen, die unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus lieben in Unverderblichkeit13!24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. 9 10

Fußnoten

  • 1 2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16
  • 2 O. Sklaven
  • 3 O. Sklaven
  • 4 Eig. Blut und Fleisch
  • 5 O. ergreift
  • 6 O. überwältigt
  • 7 O. Bereitwilligkeit zum
  • 8 O. brennenden
  • 9 O. Empfangt
  • 10 W. in einer Kette
  • 11 Eig. das mich Betreffende; so auch V. 22; Phil. 1,12; 2,19
  • 12 O. was ich mache
  • 13 O. Unvergänglichkeit

Fußnoten

  • 1 forbearing: or, moderating
  • 2 your…: some read, both your and their Master
  • 3 flesh…: Gr. blood and flesh
  • 4 spiritual…: or, wicked spirits
  • 5 high: or, heavenly
  • 6 having…: or, having overcome all
  • 7 in bonds: or, in a chain
  • 8 therein: or, thereof
  • 9 in sincerity: or, with incorruption
  • 10 To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.