Epheser 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Deshalb ich, PaulusPaulus, der Gefangene1 Christi Jesu für euch, die NationenNationen1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 (wenn ihr nämlich gehört habt von der Verwaltung der GnadeGnade GottesGottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 dass mir durch OffenbarungOffenbarung das GeheimnisGeheimnis mitgeteilt worden ist – wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,1
4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem GeheimnisGeheimnis des ChristusChristus4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 das in anderen GeschlechternGeschlechtern den Söhnen der Menschen nicht mitgeteilt worden ist, wie es jetzt offenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und ProphetenPropheten im Geist2: 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 dass die aus den NationenNationen Miterben seien und Miteinverleibte3 und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in ChristusChristus JesusJesus durch das EvangeliumEvangelium, 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 dessen DienerDiener ich geworden bin nach der Gabe der GnadeGnade GottesGottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner KraftKraft.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Mir, dem allergeringsten von allen Heiligen, ist diese GnadeGnade gegeben worden, [unter] den NationenNationen den unausforschlichen Reichtum des ChristusChristus zu verkündigen4 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 und alle zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern5 her verborgen war in GottGott, der alle Dinge geschaffen hat; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 damit jetzt den FürstentümernFürstentümern und den GewaltenGewalten in den himmlischen Örtern durch die VersammlungVersammlung verkündet werde die vielfältige Weisheit GottesGottes, 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 nach dem ewigen Vorsatz6, den er gefasst hat in ChristusChristus JesusJesus, unserem HerrnHerrn;11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 in dem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in ZuversichtZuversicht durch den Glauben an ihn. 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine DrangsaleDrangsale für euch, die eure Ehre sind7.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Deshalb beuge ich meine Knie vor dem VaterVater [unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus],14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 von dem jede Familie in den Himmeln und auf der ErdeErde benannt wird,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 damit er euch gebe, nach dem Reichtum seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit KraftKraft gestärkt zu werden durch seinen GeistGeist an dem inneren Menschen;16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 dass der ChristusChristus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 damit ihr völlig zu erfassen vermögt mit allen Heiligen, was die Breite und Länge und Tiefe und HöheHöhe sei, 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 und zu erkennen die die ErkenntnisErkenntnis übersteigende Liebe des ChristusChristus, damit ihr erfüllt sein mögt zu der ganzen Fülle GottesGottes.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der KraftKraft, die in uns wirkt,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit in der VersammlungVersammlung in ChristusChristus JesusJesus auf alle GeschlechterGeschlechter des ZeitaltersZeitalters der ZeitalterZeitalter hin! AmenAmen.) –21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

Fußnoten

  • 1 O. der Gebundene
  • 2 d.h. in der Kraft des Geistes
  • 3 W. Mit-Leib
  • 4 W. zu evangelisieren
  • 5 O. von Ewigkeit
  • 6 W. nach dem Vorsatz der Zeitalter; vergl. V. 9
  • 7 W. was ... ist

Fußnoten

  • 1 afore…: or, a little before