Epheser 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene1 im HerrnHerrn, dass ihr würdig wandelt der BerufungBerufung, mit2 der ihr berufen worden seid,1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,1
2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe,2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 euch befleißigend, die Einheit des GeistesGeistes zu bewahren in dem Band3 des Friedens.3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Da ist ein Leib und ein GeistGeist, wie ihr auch berufen worden seid in einer HoffnungHoffnung eurer BerufungBerufung.4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 Ein HerrHerr, ein GlaubeGlaube, eine TaufeTaufe,5 One Lord, one faith, one baptism,
6 ein GottGott und VaterVater aller, der da ist über allen4 und durch alle5 und in uns allen.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Jedem Einzelnen aber von uns ist die GnadeGnade gegeben worden nach dem MaßMaß der Gabe des ChristusChristus.7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Darum sagt er: „Hinaufgestiegen in die HöheHöhe, hat er die GefangenschaftGefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben.“68 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.2
9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anderes, als dass er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der ErdeErde?9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle HimmelHimmel, damit er alles erfüllte.10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)3
11 Und er hat die einen gegeben als ApostelApostel und andere als ProphetenPropheten und andere als EvangelistenEvangelisten und andere als Hirten und LehrerLehrer,11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes des ChristusChristus,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur ErkenntnisErkenntnis des SohnesSohnes GottesGottes, zu dem erwachsenen MannMann, zu dem MaßMaß des vollen Wuchses der Fülle des ChristusChristus; 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:45
14 damit wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem WindWind der LehreLehre, die durch die Betrügerei der Menschen kommt, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum7; 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 sondern die WahrheitWahrheit festhaltend8 in Liebe, lasst uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das HauptHaupt ist, der ChristusChristus,15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:6
16 aus dem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem MaßMaß jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 Dieses nun sage und bezeuge ich im HerrnHerrn, dass ihr forthin nicht wandelt, wie auch die [übrigen] NationenNationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 verfinstert am Verstand, entfremdet dem LebenLeben GottesGottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung9 ihres Herzens,18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:7
19 die, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der AusschweifungAusschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier10 auszuüben. 19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Ihr aber habt den ChristusChristus nicht so gelernt,20 But ye have not so learned Christ;
21 wenn ihr wirklich ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die WahrheitWahrheit in dem JesusJesus ist:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 dass ihr, was den früheren LebenswandelLebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird11, 22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 aber erneuert werdet in dem GeistGeist eurer Gesinnung23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach GottGott geschaffen ist in wahrhaftiger GerechtigkeitGerechtigkeit und HeiligkeitHeiligkeit12.24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.8
25 Deshalb, da ihr die Lüge13 abgelegt habt, redet WahrheitWahrheit, jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Zürnt, und sündigt nicht. Die SonneSonne gehe nicht unter über eurem ZornZorn,26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 und gebt nicht Raum dem TeufelTeufel.27 Neither give place to the devil.
28 Wer gestohlen hat14, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, damit er dem Dürftigen mitzuteilen habe. 28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.9
29 Kein faules15 WortWort gehe aus eurem Mund, sondern das irgend gut ist zur notwendigen16 ErbauungErbauung, damit es den Hörenden GnadeGnade darreiche. 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.10
30 Und betrübt nicht den Heiligen GeistGeist GottesGottes, durch den ihr versiegelt worden seid auf den TagTag der ErlösungErlösung.30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Alle BitterkeitBitterkeit und Wut und ZornZorn und Geschrei und LästerungLästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend17, wie auch GottGott in ChristusChristus euch vergeben18 hat.32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

Fußnoten

  • 1 O. der Gebundene
  • 2 O. gemäß
  • 3 O. durch das Band
  • 4 O. allem
  • 5 O. überall
  • 6 Ps. 68,19
  • 7 And. üb.: in listig ersonnener Weise irrezuführen
  • 8 O. bekennend, od. der Wahrheit uns befleißigend
  • 9 O. Verblendung
  • 10 And. üb.: in Habsucht
  • 11 O. sich verdirbt
  • 12 O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit und Wahrheit
  • 13 d.h. alles Falsche und Unwahre
  • 14 W. der Stehler
  • 15 O. verdorbenes
  • 16 d.h. je nach vorliegendem Bedürfnis
  • 17 O. Gnade erweisend
  • 18 O. Gnade erwiesen

Fußnoten

  • 1 of the Lord: or, in the Lord
  • 2 captivity…: or, a multitude of captives
  • 3 fill: or, fulfil
  • 4 in: or, into
  • 5 stature: or, age
  • 6 speaking…: or, being sincere
  • 7 blindness: or, hardness
  • 8 true…: or, holiness of truth
  • 9 to give: or, to distribute
  • 10 to…: or, to edify profitably