Epheser 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 auch euch, die ihr tot wart in euren Vergehungen und Sünden,1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 in denen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser WeltWelt, nach dem Fürsten der GewaltGewalt der LuftLuft, des GeistesGeistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 unter denen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres FleischesFleisches, indem wir den Willen1 des FleischesFleisches und der Gedanken taten und von NaturNatur KinderKinder des ZornsZorns waren, wie auch die übrigen. 3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.1
4 GottGott aber, der reich ist an BarmherzigkeitBarmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem ChristusChristus lebendig gemacht, – durch GnadeGnade seid ihr errettet5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)2
6 und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in ChristusChristus JesusJesus,6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 damit er in den kommenden ZeitalternZeitaltern den überschwänglichen Reichtum seiner GnadeGnade in Güte gegen uns erwiese in ChristusChristus JesusJesus. 7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Denn durch die GnadeGnade seid ihr errettet, mittels des Glaubens; und das nicht aus euch, GottesGottes Gabe ist es;8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.9 Not of works, lest any man should boast.
10 Denn wir sind sein Werk2, geschaffen in ChristusChristus JesusJesus zu guten Werken, die GottGott zuvor bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollen.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.3
11 Deshalb seid eingedenk, dass ihr, einst die NationenNationen im FleischFleisch, die Vorhaut genannt werden von der sogenannten BeschneidungBeschneidung, die im FleischFleisch mit Händen geschieht, 11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 dass ihr zu jener ZeitZeit ohne3 ChristusChristus wart, entfremdet dem BürgerrechtBürgerrecht IsraelsIsraels, und Fremde bezüglich der Bündnisse der Verheißung, keine HoffnungHoffnung habend, und ohne GottGott4 in der WeltWelt. 12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Jetzt aber, in ChristusChristus JesusJesus, seid ihr, die ihr einst fern wart, durch das BlutBlut des ChristusChristus nahe geworden.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Denn er ist unser FriedeFriede, der aus beiden eins gemacht und abgebrochen hat die ZwischenwandZwischenwand der Umzäunung, nachdem er in seinem FleischFleisch die Feindschaft,14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 das GesetzGesetz der GeboteGebote in SatzungenSatzungen, weggetan hatte, damit er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 und die beiden in einem Leib mit GottGott versöhnte durch das KreuzKreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. 16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:4
17 Und er kam und verkündigte5 Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen GeistGeist zu dem VaterVater.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Also seid ihr denn nicht mehr Fremde und ohne Bürgerrecht6, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen GottesGottes, 19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 aufgebaut auf der Grundlage der ApostelApostel und ProphetenPropheten, indem JesusJesus ChristusChristus selbst EcksteinEckstein ist,20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 in dem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen TempelTempel im HerrnHerrn, 21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 in dem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung GottesGottes im GeistGeist.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Fußnoten

  • 1 W. die Willen, d.h. alles, was das Fleisch und die Gedanken wollten
  • 2 O. Gebilde
  • 3 O. getrennt von, außer Verbindung mit
  • 4 O. und Atheisten, d.h. nicht an Gott glaubend
  • 5 W. evangelisierte
  • 6 O. und Beisassen

Fußnoten

  • 1 desires: Gr. wills
  • 2 by…: or, by whose grace
  • 3 ordained: or, prepared
  • 4 thereby: or, in himself