Richter 21,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Benjamin kehrte in jener Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Frauen, die sie hatten leben lassen von den Frauen von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
Richter 21,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
BenjaminH1144
בּנימין (binyâmîyn)
binyâmîyn
kehrteH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
in
jenerH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ZeitH6256
עת (‛êth)
‛êth
zurück;H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
und sie
gabenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
die
Frauen,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sie hatten
lebenH2421
חיה (châyâh)
châyâh
lassenH2421
חיה (châyâh)
châyâh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
FrauenH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
von
Jabes-Gilead;[H3003
H1568]
יבישׁ יבשׁ (yâbêsh yâbêysh)
גּלעד (gil‛âd)
yâbêsh yâbêysh
gil‛âd
aber sie
fandenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
soH3651
כּן (kên)
kên
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
genug für
sie.H1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Benjamin kehrte in jener Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Frauen, die sie hatten leben lassen von den Frauen von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
ELB-CSVUnd Benjamin kehrte in jener Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Frauen, die sie hatten leben lassen von den Frauen von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
ELB 1932Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
Luther 1912Also kamen die Kinder Benjamin wieder zu der Zeit. Und sie gaben ihnen die Weiber, die sie hatten erhalten von den Weibern zu Jabes in Gilead; aber es waren ihrer also nicht genug für sie.
New Darby (EN)And Benjamin came again at that time; and they gave them the wives whom they had saved alive of the women of Jabesh-Gilead; but even so they found not enough for them.
Old Darby (EN)And Benjamin came again at that time; and they gave them the wives whom they had saved alive of the women of Jabesh-Gilead; but even so they found not enough for them.
KJVAnd Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
Darby (FR)Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laissé vivre d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvèrent pas assez pour eux.
Dutch SVAlzo kwamen de Benjaminieten ter zelfder tijd weder; en zij gaven hun de vrouwen, die zij in het leven behouden hadden van de vrouwen van Jabes in Gílead; maar alzo waren er nog niet genoeg voor hen.
Persian
و در آن‌ وقت‌ بنیامینیان‌ برگشتند و دخترانی‌ را كه‌ از زنان‌ یابیش‌ جِلْعاد زنده‌ نگاه‌ داشته‌ بودند به‌ ایشان‌ دادند، و باز ایشان‌ را كفایت‌ نكرد.
WLC
וַיָּ֤שָׁב בִּנְיָמִן֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וַיִּתְּנ֤וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃
LXX
καὶ ἐπέστρεψεν βενιαμιν πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ ισραηλ τὰς γυναῖκας ἃς ἐζωοποίησαν ἀπὸ τῶν θυγατέρων ιαβις γαλααδ καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτως

2 Kommentare zu Richter 21

1 Volltextergebnis zu Richter 21,14