Richter 21,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Kinder Israel zogen in jener Zeit von dort weg, jeder zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dort weg, jeder in sein Erbteil.
Richter 21,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
KinderH1121
בּן (bên)
bên
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
zogenH1980
הלך (hâlak)
hâlak
in
jenerH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ZeitH6256
עת (‛êth)
‛êth
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
weg,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
zu seinem
StammH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
und zu seinem Geschlecht; und sie
zogenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
weg,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
in sein
Erbteil.H5159
נחלה (nachălâh)
nachălâh
[?]H4940
משׁפּחה (mishpâchâh)
mishpâchâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Kinder Israel zogen in jener Zeit von dort weg, jeder zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dort weg, jeder in sein Erbteil.
ELB-CSVUnd die Kinder Israel zogen in jener Zeit von dort weg, jeder zu seinem Stamm und zu seiner Familie; und sie zogen von dort weg, jeder in sein Erbteil.
ELB 1932Und die Kinder Israel zogen in selbiger Zeit von dannen, ein jeder zu seinem Stamme und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dannen hinweg, ein jeder in sein Erbteil.
Luther 1912Auch die Kinder Israel machten sich von dannen zu der Zeit, ein jeglicher zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen von da aus, ein jeglicher zu seinem Erbteil.
New Darby (EN)And the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
Old Darby (EN)And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
KJVAnd the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
Darby (FR)Et les fils d'Israël s'en allèrent de là, en ce temps-là, chacun dans sa tribu et dans sa famille; et ils partirent de là chacun pour son héritage.
Dutch SVOok togen de kinderen Israëls te dier tijd van daar, een iegelijk naar zijn stam en naar zijn geslacht; alzo togen zij uit van daar, een iegelijk naar zijn erfenis.
Persian
و در آن‌ وقت‌ بنی‌اسرائیل‌ هر كس‌ به‌ سبط خود و به‌ قبیلۀ خود روانه‌ شدند، و از آنجا هركس‌ به‌ ملك‌ خود بیرون‌ رفتند.
WLC
וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְטֹ֖ו וּלְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֹֽו׃
LXX
καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὴρ εἰς φυλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθον ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἰς κληρονομίαν αὐτοῦ

2 Kommentare zu Richter 21