Richter 21,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Was sollen wir ihnen, den Übriggebliebenen, tun bezüglich der Frauen? Wir haben ja bei dem HERRN geschworen, ihnen keine von unseren Töchtern zu Frauen zu geben.
Richter 21,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
sollen wir | |||
ihnen, | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
den | |||
Übriggebliebenen, | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
bezüglich der | |||
Frauen? | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
Wir | H587 | אנחנוּ ('ănachnû) | 'ănachnû |
haben ja bei dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
geschworen, | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
keine | H1115 | בּלתּי (biltîy) | biltîy |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
unseren | |||
Töchtern | H1323 | בּת (bath) | bath |
zu | |||
Frauen | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
zu | |||
geben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Was sollen wir ihnen, den Übriggebliebenen, tun bezüglich der Frauen? Wir haben ja bei dem HERRN geschworen, ihnen keine von unseren Töchtern zu Frauen zu geben. |
ELB-CSV | Was sollen wir ihnen, den Übriggebliebenen, tun bezüglich der Frauen? Wir haben ja bei dem HERRN geschworen, ihnen keine von unseren Töchtern zu Frauen zu geben. |
ELB 1932 | Was sollen wir ihnen, den Übriggebliebenen, tun betreffs der Weiber? Wir haben ja bei Jehova geschworen, ihnen keine von unseren Töchtern zu Weibern zu geben. |
Luther 1912 | Wie wollen wir ihnen tun, dass die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn wir haben geschworen bei dem HERRN, dass wir ihnen von unseren Töchtern nicht Weiber geben. |
New Darby (EN) | What shall we do for wives for them that remain? since we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters for wives. |
Old Darby (EN) | What shall we do for wives for them that remain? since we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters for wives. |
KJV | How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? |
Darby (FR) | Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, vu que nous avons juré par l'Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes? |
Dutch SV | Wat zullen wij, belangende de vrouwen, doen aan degenen, die overgebleven zijn? Want wij hebben bij den HEERE gezworen, dat wij hun van onze dochteren geen tot vrouwen zullen geven. |
Persian | برای بقیۀ ایشان دربارۀ زنان چه كنیم؟ زیرا كه ما به خداوند قسم خوردهایم كه از دختران خود به ایشان به زنی ندهیم.» |
WLC | מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנֹּותָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנֹותֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃ |
LXX | τί ποιήσωμεν αὐτοῖς τοῖς περισσοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας καὶ ἡμεῖς ὠμόσαμεν ἐν κυρίῳ τοῦ μὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν εἰς γυναῖκας |