Richter 21,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den Übriggebliebenen tun bezüglich der Frauen? Denn die Frauen sind aus Benjamin vertilgt.
Richter 21,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Ältesten | H2205 | זקן (zâqên) | zâqên |
der | |||
Gemeinde | H5712 | עדה (‛êdâh) | ‛êdâh |
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
sollen wir den | |||
Übriggebliebenen | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
bezüglich der | |||
Frauen? | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Frauen | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
sind | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Benjamin | H1144 | בּנימין (binyâmîyn) | binyâmîyn |
vertilgt. | H8045 | שׁמד (shâmad) | shâmad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den Übriggebliebenen tun bezüglich der Frauen? Denn die Frauen sind aus Benjamin vertilgt. |
ELB-CSV | Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den Übriggebliebenen tun bezüglich der Frauen? Denn die Frauen sind aus Benjamin vertilgt. |
ELB 1932 | Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den Übriggebliebenen tun betreffs der Weiber? Denn die Weiber sind aus Benjamin vertilgt. |
Luther 1912 | Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was wollen wir tun, dass die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn die Weiber in Benjamin sind vertilgt. |
New Darby (EN) | And the elders of the assembly said, What shall we do for wives for them that remain? for the women have been destroyed out of Benjamin. |
Old Darby (EN) | And the elders of the assembly said, What shall we do for wives for them that remain? for the women have been destroyed out of Benjamin. |
KJV | Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? |
Darby (FR) | Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, car les femmes ont été détruites en Benjamin? |
Dutch SV | En de oudsten der vergadering zeiden: Wat zullen wij, belangende de vrouwen, doen aan degenen, die overgebleven zijn? Want de vrouwen zijn uit Benjamin verdelgd. |
Persian | و مشایخ جماعت گفتند: «دربارۀ زنان به جهت باقی ماندگان چه كنیم، چونكه زنان از بنیامین منقطع شدهاند؟» |
WLC | וַיֹּֽאמְר֨וּ זִקְנֵ֣י הָעֵדָ֔ה מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לַנֹּותָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים כִּֽי־נִשְׁמְדָ֥ה מִבִּנְיָמִ֖ן אִשָּֽׁה׃ |
LXX | καὶ εἶπον οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τί ποιήσωμεν τοῖς περισσοῖς εἰς γυναῖκας ὅτι ἠφανίσθη ἀπὸ βενιαμιν γυνή |