Richter 15,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da zogen 3000 Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich ihnen getan.
Richter 15,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
zogenH3381
ירד (yârad)
yârad
3000
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
zurH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
KluftH5585
סעיף (sâ‛îyph)
sâ‛îyph
des
FelsensH5553
סלע (sela‛)
sela‛
EtamH5862
עיטם (‛êyţâm)
‛êyţâm
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
und
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
Simson:H8123
שׁמשׁון (shimshôn)
shimshôn
WeißtH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
du
nicht,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
die
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
über uns
herrschen?H4910
משׁל (mâshal)
mâshal
Und
warumH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
hast du uns das
getan?H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
ihnen:H1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
WieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sie mir
getan,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
soH3651
כּן (kên)
kên
habe ich ihnen
getan.H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
[?][H7969
H505]
שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh)
אלף ('eleph)
shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh
'eleph

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa zogen 3000 Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich ihnen getan.
ELB-CSVDa zogen 3000 Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan.
ELB 1932Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, also habe ich ihnen getan.
Luther 1912Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan.
New Darby (EN)Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, know ŷou not that the Philistines rule over us? And what is this that ŷou have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
Old Darby (EN)Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
KJVThen three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. {went: Heb. went down}
Darby (FR)Et trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Et que nous as-tu fait? Et il leur dit: Comme ils m'ont fait, ainsi je leur ai fait.
Dutch SVToen kwamen drie duizend mannen af uit Juda tot het hol der rots Etam, en zeiden tot Simson: Wist gij niet, dat de Filistijnen over ons heersen? Waarom hebt gij ons dan dit gedaan? En hij zeide tot hen: Gelijk als zij mij gedaan hebben, alzo heb ik hunlieden gedaan.
Persian
پس‌ سه‌ هزار نفر از یهودا به‌ مغارۀ صخرۀ عِیطام‌ رفته‌، به‌ شَمْشُون‌ گفتند: «آیا ندانسته‌ای‌ كه‌ فلسطینیان‌ بر ما تسلط دارند، پس‌ این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ به‌ ما كرده‌ای‌؟» در جواب‌ ایشان‌ گفت‌: «به‌ نحوی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ من‌ كردند، من‌ به‌ ایشان‌ عمل‌ نمودم‌.»
WLC
וַיֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽיהוּדָ֗ה אֶל־סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשֹׁ֗ון הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי־מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָהֶֽם׃
LXX
καὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἄνδρες ἀπὸ ιουδα εἰς τρυμαλιὰν πέτρας ηταμ καὶ εἶπαν τῷ σαμψων οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡμῶν καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν καὶ εἶπεν αὐτοῖς σαμψων ὃν τρόπον ἐποίησάν μοι οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς

1 Kommentar zu Richter 15

4 Volltextergebnisse zu Richter 15,11