Richter 15,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da spaltete Gott die Höhlung, die bei Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden, die bei Lechi ist, bis auf diesen Tag.
Richter 15,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
spaltete | H1234 | בּקע (bâqa‛) | bâqa‛ |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
die | |||
Höhlung, | H4388 | מכתּשׁ (maktêsh) | maktêsh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
bei | |||
Lechi | H3896 | לחי (lechîy) | lechîy |
ist, und es | |||
kam | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihr | |||
hervor; | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und er | |||
trank, | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
und sein | |||
Geist | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
kehrte | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
zurück, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
und er | |||
lebte | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
wieder | |||
auf. | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Daher | H3651 | כּן (kên) | kên |
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
man ihr den | |||
Namen: | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Quelle | H5875 | עין הקּורא (‛êyn haqqôrê') | ‛êyn haqqôrê' |
des | H5875 | עין הקּורא (‛êyn haqqôrê') | ‛êyn haqqôrê' |
Rufenden, | H5875 | עין הקּורא (‛êyn haqqôrê') | ‛êyn haqqôrê' |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
bei | |||
Lechi | H3896 | לחי (lechîy) | lechîy |
ist, | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
auf | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag. | H3117 | יום (yôm) | yôm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da spaltete Gott die Höhlung, die bei Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden {En-Hakore} , die bei Lechi ist, bis auf diesen Tag. |
ELB-CSV | Da spaltete Gott die Höhlung, die bei Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden {Hebr. En-Hakkore.} , die bei Lechi ist, bis auf diesen Tag. |
ELB 1932 | Da spaltete Gott die Höhlung, die zu Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden {En-Hakore} , die zu Lechi ist, bis auf diesen Tag. |
Luther 1912 | Da spaltete Gott die Höhlung in Lehi, dass Wasser herausging; und als er trank, kam sein Geist wieder, und er ward erquickt. Darum heißt er noch heutigestages „des Anrufers Brunnen“, der in Lehi ist. |
New Darby (EN) | And God clove the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day. |
Old Darby (EN) | And God clave the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day. |
KJV | But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. {Enhakkore: that is, the well of him that called or, cried} {the jaw: or, Lehi} |
Darby (FR) | Et Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l'eau; et il but, et son esprit revint, et il vécut: c'est pourquoi le nom de cette source fut appelé En-Hakkoré; elle est à Lékhi, jusqu'à ce jour. |
Dutch SV | Toen kloofde God de holle plaats, die in Lechi is, en er ging water uit van dezelve, en hij dronk. Toen kwam zijn geest weder, en hij werd levend. Daarom noemde hij haar naam: De fontein des aanroepers, die in Lechi is, tot op dezen dag. |
Persian | پس خدا كفهای را كه در لَحی بود، شكافت كه آب از آن جاری شد؛ و چون بنوشید جانش برگشته، تازه روح شد. از این سبب اسمش عین حَقوری خوانده شد كه تا امروز در لَحی است. |
WLC | וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּחֹ֖ו וַיֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקֹּורֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ |
LXX | καὶ ἔρρηξεν ὁ θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ὕδωρ καὶ ἔπιεν καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἔζησεν διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου ἥ ἐστιν ἐν σιαγόνι ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης |