Nehemia 9,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du hast sein Herz treu vor dir befunden und hast mit ihm den Bund gemacht, das Land der Kanaaniter, der Hethiter, der Amoriter und der Perisiter und der Jebusiter und der Girgasiter zu geben – seinen Nachkommen es zu geben; und du hast deine Worte erfüllt, denn du bist gerecht.
Nehemia 9,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du hast sein | |||
Herz | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
treu | H539 | אמן ('âman) | 'âman |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dir | |||
befunden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
und hast | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihm den | |||
Bund | H1285 | בּרית (berîyth) | berîyth |
gemacht, das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
der | |||
Kanaaniter, | H3669 | כּנעני (kena‛anîy) | kena‛anîy |
der | |||
Hethiter, | H2850 | חתּי (chittîy) | chittîy |
der | |||
Amoriter | H567 | אמרי ('ĕmôrîy) | 'ĕmôrîy |
und der | |||
Perisiter | H6522 | פּרזּי (perizzîy) | perizzîy |
und der | |||
Jebusiter | H2983 | יבוּסי (yebûsîy) | yebûsîy |
und der | |||
Girgasiter | H1622 | גּרגּשׁי (girgâshîy) | girgâshîy |
zu | |||
geben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
– seinen | |||
Nachkommen | H2233 | זרע (zera‛) | zera‛ |
es zu | |||
geben; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und du hast deine | |||
Worte | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
erfüllt, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
bist | |||
gerecht. | H6662 | צדּיק (tsaddîyq) | tsaddîyq |
[?] | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du hast sein Herz treu vor dir befunden und hast mit ihm den Bund gemacht, das Land der Kanaaniter, der Hethiter, der Amoriter und der Perisiter und der Jebusiter und der Girgasiter zu geben – seinen Nachkommen es zu geben; und du hast deine Worte erfüllt, denn du bist gerecht. |
ELB-CSV | Und du hast sein Herz für treu vor dir befunden und hast mit ihm den Bund geschlossen, das Land der Kanaaniter, der Hethiter, der Amoriter und der Perisiter und der Jebusiter und der Girgasiter zu geben – es seinen Nachkommen zu geben; und du hast deine Worte erfüllt, denn du bist gerecht. |
ELB 1932 | Und du hast sein Herz treu vor dir erfunden und hast mit ihm den Bund gemacht, das Land der Kanaaniter, der Hethiter, der Amoriter und der Perisiter und der Jebusiter und der Girgasiter zu geben - seinem Samen es zu geben; und du hast deine Worte erfüllt, denn du bist gerecht. |
Luther 1912 | und sein Herz treu vor dir gefunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen zu geben das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter; und hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht. |
New Darby (EN) | and found his heart faithful before ŷou, and made the covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites,—to give it to his seed; and ŷou have performed ŷour words, for ŷou are righteous. |
Old Darby (EN) | and foundest his heart faithful before thee, and madest the covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, --to give it to his seed; and thou hast performed thy words, for thou art righteous. |
KJV | And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: |
Darby (FR) | Et tu trouvas son coeur fidèle devant toi, et tu fis avec lui une alliance pour donner le pays du Cananéen, du Héthien, de l'Amoréen, et du Phérézien, et du Jébusien, et du Guirgasien, pour le donner à sa semence; et tu as accompli tes paroles, car tu es juste. |
Dutch SV | En Gij hebt zijn hart getrouw gevonden voor Uw aangezicht, en hebt een verbond met hem gemaakt, dat Gij zoudt geven het land der Kanaänieten, der Hethieten, der Amorieten, en der Ferezieten, en der Jebusieten, en der Girgasieten, dat Gij het zijn zade zoudt geven; en Gij hebt Uw woorden bevestigd, omdat Gij rechtvaardig zijt. |
Persian | و دل او را به حضور خود امین یافته، با وی عهد بستی كه زمین كنعانیان و حِتّیان و اَمُوریان و فَرِزِّیان و یبُوسیان و جِرْجاشیان را به او ارزانی داشته، به ذریت او بدهی و وعده خود را وفانمودی، زیرا كه عادل هستی. |
WLC | וּמָצָ֣אתָ אֶת־לְבָבֹו֮ נֶאֱמָ֣ן לְפָנֶיךָ֒ וְכָרֹ֨ות עִמֹּ֜ו הַבְּרִ֗ית לָתֵ֡ת אֶת־אֶרֶץ֩ הַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הָאֱמֹרִ֧י וְהַפְּרִזִּ֛י וְהַיְבוּסִ֥י וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י לָתֵ֣ת לְזַרְעֹ֑ו וַתָּ֙קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה׃ |