Nehemia 9,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ihre Söhne vermehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von dem du ihren Vätern gesagt hattest, dass sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen;
Nehemia 9,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ihre | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
vermehrtest | H7235 | רבה (râbâh) | râbâh |
du wie die | |||
Sterne | H3556 | כּוכב (kôkâb) | kôkâb |
des | |||
Himmels; | H8064 | שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh) | shâmayim shâmeh |
und du | |||
brachtest | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sie | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
von | |||
dem | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du ihren | |||
Vätern | H1 | אב ('âb) | 'âb |
gesagt | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
hattest, dass sie | |||
hineingehen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sollten, um es | |||
in | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
Besitz | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
zu | |||
nehmen; | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ihre Söhne vermehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von dem du ihren Vätern gesagt hattest, dass sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; |
ELB-CSV | Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von dem du ihren Vätern gesagt hattest, dass sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; |
ELB 1932 | Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; |
Luther 1912 | Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, dass sie einziehen und es einnehmen sollten. |
New Darby (EN) | And their children ŷou did multiply as the stars of heaven, and ŷou brought them into the land concerning which ŷou did say to their fathers that they should go in to possess it. |
Old Darby (EN) | And their children thou didst multiply as the stars of heaven, and thou broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers that they should go in to possess it. |
KJV | Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. |
Darby (FR) | Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. |
Dutch SV | Gij hebt ook hun kinderen vermenigvuldigd, als de sterren des hemels; en Gij hebt hen gebracht in het land, waarvan Gij tot hun vaderen hadt gezegd, dat zij zouden ingaan om het erfelijk te bezitten. |
Persian | و پسران ایشان را مثل ستارگان آسمان افزوده، ایشان را به زمینی كه به پدران ایشان وعده داده بودی كه داخل شده، آن را به تصرّف آورند، درآوردی. |
WLC | וּבְנֵיהֶ֣ם הִרְבִּ֔יתָ כְּכֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וַתְּבִיאֵם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶ֖ם לָבֹ֥וא לָרָֽשֶׁת׃ |