Matthäus 6,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Habt acht, dass ihr euer Almosen nicht gebt vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
Matthäus 6,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
HabtG4337
προσέχω (prosechō)
prosechō
acht,G4337
προσέχω (prosechō)
prosechō
dass ihr euer Almosen
nichtG3361
μή (mē)
gebt
vorG1715
ἔμπροσθεν (emprosthen)
emprosthen
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Menschen,G444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
umG4314
πρός (pros)
pros
von
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
gesehenG2300
θεάομαι (theaomai)
theaomai
zuG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
werden; wenn aber nicht, so
habtG2192
ἔχω (echō)
echō
ihr
keinenG3756
οὐ (ou)
ou
LohnG3408
μισθός (misthos)
misthos
beiG3844
παρά (para)
para
euremG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
Vater,G3962
πατήρ (patēr)
patēr
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
inG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
HimmelnG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
ist.
[?]G1161
δέ (de)
de
[?]G5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
[?]G1343
δικαιοσύνη (dikaiosunē)
dikaiosunē
[?]G4160
ποιέω (poieō)
poieō
[?]G2300
θεάομαι (theaomai)
theaomai
[?]G2300
θεάομαι (theaomai)
theaomai
[?]G1490
εἰ δὲ μή(γε) (ei de mē(ge))
ei de mē(ge)

Bibelübersetzungen

ELB-BKHabt acht, dass ihr euer Almosen nicht gebt {Nach and. Les.: eure Gerechtigkeit nicht übt} vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
ELB-CSVHabt aber acht, dass ihr eure Gerechtigkeit nicht vor den Menschen übt, um euch vor ihnen sehen zu lassen, sonst habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
ELB 1932Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet {Nach and. Les.: eure Gerechtigkeit nicht übet} vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
Luther 1912Habt Acht auf eure Almosen, dass ihr die nicht gebet vor den Leuten, dass ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel.
New Darby (EN)Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise you have no reward with your Father who is in the heavens.
Old Darby (EN)Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.
KJVTake heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
Darby (FR)Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus par eux; autrement vous n'avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
Dutch SVHebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
Persian
زنهار عدالت خود را پیش مردم بجا میاورید تا شما را ببینند، و الاّ نزد پدر خود که در آسمان است، اجری ندارید.
WHNU
προσεχετε δε την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
BYZ
προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις

3 Kommentare zu Matthäus 6

15 Volltextergebnisse zu Matthäus 6,1