Matthäus 6,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Matthäus 6,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
damitG3704
ὅπως (hopōs)
hopōs
du
nichtG3361
μή (mē)
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
als ein
FastenderG3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō
erscheinst,G5316
φαίνω (phainō)
phainō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
deinemG4675
σοῦ (sou)
sou
Vater,G3962
πατήρ (patēr)
patēr
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
im[G1722
G3588]
ἐν (en)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
en
ho hē to
VerborgenenG2927
κρυπτός (kruptos)
kruptos
ist;
undG2532
καί (kai)
kai
deinG4675
σοῦ (sou)
sou
Vater,G3962
πατήρ (patēr)
patēr
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
im[G1722
G3588]
ἐν (en)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
en
ho hē to
VerborgenenG2927
κρυπτός (kruptos)
kruptos
sieht,G991
βλέπω (blepō)
blepō
wird
dirG4671
σοί (soi)
soi
vergelten.G591
ἀποδίδωμι (apodidōmi)
apodidōmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKdamit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
ELB-CSVdamit du nicht den Menschen als Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten.
ELB 1932damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Luther 1912auf dass du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir’s vergelten öffentlich.
New Darby (EN)so that ŷou may not appear fasting unto men, but to ŷour Father who is in secret; and ŷour Father who sees in secret will render it to ŷou.
Old Darby (EN)so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee.
KJVThat thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
Darby (FR)en sorte qu'il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui demeure dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
Dutch SVOpdat het van de mensen niet gezien worde, als gij vast, maar van uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
Persian
تا در نظر مردم روزه‌دار ننمایی، بلکه در حضور پدرت که در نهان است؛ و پدرنهان‌بینِ تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد.
WHNU
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωσει σοι
BYZ
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

3 Kommentare zu Matthäus 6