Matthäus 6,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Matthäus 6,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
damit | G3704 | ὅπως (hopōs) | hopōs |
du | |||
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Menschen | G444 | ἄνθρωπος (anthrōpos) | anthrōpos |
als ein | |||
Fastender | G3522 | νηστεύω (nēsteuō) | nēsteuō |
erscheinst, | G5316 | φαίνω (phainō) | phainō |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
deinem | G4675 | σοῦ (sou) | sou |
Vater, | G3962 | πατήρ (patēr) | patēr |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
im | [G1722 G3588] | ἐν (en) {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | en ho hē to |
Verborgenen | G2927 | κρυπτός (kruptos) | kruptos |
ist; | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
dein | G4675 | σοῦ (sou) | sou |
Vater, | G3962 | πατήρ (patēr) | patēr |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
im | [G1722 G3588] | ἐν (en) {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | en ho hē to |
Verborgenen | G2927 | κρυπτός (kruptos) | kruptos |
sieht, | G991 | βλέπω (blepō) | blepō |
wird | |||
dir | G4671 | σοί (soi) | soi |
vergelten. | G591 | ἀποδίδωμι (apodidōmi) | apodidōmi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
ELB-CSV | damit du nicht den Menschen als Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten. |
ELB 1932 | damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
Luther 1912 | auf dass du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir’s vergelten öffentlich. |
New Darby (EN) | so that ŷou may not appear fasting unto men, but to ŷour Father who is in secret; and ŷour Father who sees in secret will render it to ŷou. |
Old Darby (EN) | so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee. |
KJV | That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
Darby (FR) | en sorte qu'il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui demeure dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera. |
Dutch SV | Opdat het van de mensen niet gezien worde, als gij vast, maar van uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden. |
Persian | تا در نظر مردم روزهدار ننمایی، بلکه در حضور پدرت که در نهان است؛ و پدرنهانبینِ تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد. |
WHNU | οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωσει σοι |
BYZ | οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι |