Markus 10,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jesus blickte umher und spricht zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die, die Güter haben, in das Reich Gottes eingehen!
Markus 10,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
blickteG4017
περιβλέπω (periblepō)
periblepō
umherG4017
περιβλέπω (periblepō)
periblepō
und
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
zu
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
Jüngern:G3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
WieG4459
πῶς (pōs)
pōs
schwerlichG1423
δυσκόλως (duskolōs)
duskolōs
werden
die,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
die Güter
haben,G2192
ἔχω (echō)
echō
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ReichG932
βασιλεία (basileia)
basileia
GottesG2316
θεός (theos)
theos
eingehen!G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
[?]G5536
χρῆμα (chrēma)
chrēma

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jesus blickte umher und spricht zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die, die Güter {O. Vermögen, Geld} haben, in das Reich Gottes eingehen!
ELB-CSVUnd Jesus blickte umher und spricht zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die, die Vermögen haben, in das Reich Gottes eingehen!
ELB 1932Und Jesus blickte umher und spricht zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die, welche Güter {O. Vermögen, Geld} haben, in das Reich Gottes eingehen!
Luther 1912Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
New Darby (EN)And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly will they that have riches enter into the kingdom of God!
Old Darby (EN)And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
KJVAnd Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Darby (FR)Et Jésus, ayant regardé tout à l'entour, dit à ses disciples: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu!
Dutch SVEn Jezus rondom ziende, zeide tot Zijn discipelen: Hoe bezwaarlijk zullen degenen, die goed hebben, in het Koninkrijk Gods inkomen!
Persian
آنگاه عیسی گرداگرد خود نگریسته، به شاگردان خود گفت، چه دشوار است که توانگران داخل ملکوت خدا شوند.
WHNU
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται
BYZ
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

6 Kommentare zu Markus 10

12 Volltextergebnisse zu Markus 10,23