Markus 10,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Petrus fing an zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
Markus 10,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
fingG756
ἄρχομαι (archomai)
archomai
anG756
ἄρχομαι (archomai)
archomai
zu
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
zu
sagen:G3004
λέγω (legō)
legō
Siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
haben
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
verlassenG863
ἀφίημι (aphiēmi)
aphiēmi
undG2532
καί (kai)
kai
sind
dirG4671
σοί (soi)
soi
nachgefolgt.G190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō

Bibelübersetzungen

ELB-BKPetrus fing an zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
ELB-CSVPetrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
ELB 1932Petrus fing an zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
Luther 1912Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
New Darby (EN)Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed ŷou.
Old Darby (EN)Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.
KJVThen Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Darby (FR)Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.
Dutch SVEn Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
Persian
پطرس بدو گفتن گرفت که، اینک، ما همه‌چیز را ترک کرده، تو را پیروی کرده‌ایم.
WHNU
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι
BYZ
ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

6 Kommentare zu Markus 10

2 Volltextergebnisse zu Markus 10,28