Markus 10,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

„Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen,
Markus 10,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Deswegen[G1752
G5127]
{ἕνεκα} {ἕνεκεν} εἵνεκεν (heneka heneken heineken)
τούτου (toutou)
heneka heneken heineken
toutou
wird ein Mensch
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
VaterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
undG2532
καί (kai)
kai
seine
MutterG3384
μήτηρ (mētēr)
mētēr
verlassenG2641
καταλείπω (kataleipō)
kataleipō
undG2532
καί (kai)
kai
seinerG846
αὐτός (autos)
autos
FrauG1135
γυνή (gunē)
gunē
anhangen,G4347
προσκολλάω (proskollaō)
proskollaō
[?]G444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos

Bibelübersetzungen

ELB-BK„Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen,
ELB-CSV„Deswegen wird ein Mann {W. Mensch.} seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen,
ELB 1932„Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen,
Luther 1912Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,
New Darby (EN)For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
Old Darby (EN)For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
KJVFor this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Darby (FR)c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,
Dutch SVDaarom zal een mens zijn vader en zijn moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen;
Persian
از آن جهت باید مرد پدر و مادر خود راترک کرده، با زن خویش بپیوندد،
WHNU
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου |
BYZ
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

6 Kommentare zu Markus 10

Fragen + Antworten zu Markus 10,7

2 Volltextergebnisse zu Markus 10,7