Markus 10,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er stand auf von dort und kommt in das Gebiet von Judäa und von jenseits des Jordan. Und wiederum kommen Volksmengen zu ihm zusammen, und wie er gewohnt war, lehrte er sie wiederum.
Markus 10,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
er stand
aufG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
vonG1564
ἐκεῖθεν (ekeithen)
ekeithen
dortG1564
ἐκεῖθεν (ekeithen)
ekeithen
und
kommtG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GebietG3725
ὅριον (horion)
horion
vonG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudäaG2449
Ἰουδαία (Ioudaia)
Ioudaia
undG2532
καί (kai)
kai
von
jenseitsG4008
πέραν (peran)
peran
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Jordan.G2446
Ἰορδάνης (Iordanēs)
Iordanēs
UndG2532
καί (kai)
kai
wiederumG3825
πάλιν (palin)
palin
kommenG4848
συμπορεύομαι (sumporeuomai)
sumporeuomai
VolksmengenG3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
zu
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
zusammen,G4848
συμπορεύομαι (sumporeuomai)
sumporeuomai
undG2532
καί (kai)
kai
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
er
gewohntG1486
ἔθω (ethō)
ethō
war,G1486
ἔθω (ethō)
ethō
lehrteG1321
διδάσκω (didaskō)
didaskō
er
sieG846
αὐτός (autos)
autos
wiederum.G3825
πάλιν (palin)
palin
[?]G450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
[?]G4314
πρός (pros)
pros

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er stand auf von dort und kommt in das Gebiet von Judäa und von jenseits des Jordan. Und wiederum kommen Volksmengen zu ihm zusammen, und wie er gewohnt war, lehrte er sie wiederum.
ELB-CSVUnd er machte sich von dort auf und kommt in das Gebiet von Judäa und von jenseits des Jordan. Und wieder kommen Volksmengen bei ihm zusammen, und wie er gewohnt war, lehrte er sie wiederum.
ELB 1932Und er stand auf von dannen und kommt in das Gebiet von Judäa und von jenseit des Jordan. Und wiederum kommen Volksmengen zu ihm zusammen, und wie er gewohnt war, lehrte er sie wiederum.
Luther 1912Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseits des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals.
New Darby (EN)And rising up from there he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
Old Darby (EN)And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
KJVAnd he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Darby (FR)Et de là, se levant, il vient vers les confins de la Judée, et au delà du Jourdain; et des foules se rassemblent encore auprès de lui; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé.
Dutch SVEn van daar opgestaan zijnde, ging Hij naar de landpalen van Judéa, door de overzijde van de Jordaan; en de scharen kwamen wederom samen bij Hem, en gelijk Hij gewoon was, leerde Hij hen wederom.
Persian
و از آنجا برخاسته، از آن طرف اُردُن به نواحی یهودیه آمد. و گروهی باز نزد وی جمع شدند و او برحسب عادت خود، باز بدیشان تعلیم می‌داد.
WHNU
και εκειθεν αναστας ερχεται εις τα ορια της ιουδαιας | και | και | περαν του ιορδανου και συμπορευονται παλιν οχλοι προς αυτον και ως ειωθει παλιν εδιδασκεν αυτους
BYZ
κακειθεν αναστας ερχεται εις τα ορια της ιουδαιας δια του περαν του ιορδανου και συμπορευονται παλιν οχλοι προς αυτον και ως ειωθει παλιν εδιδασκεν αυτους

6 Kommentare zu Markus 10

Fragen + Antworten zu Markus 10,1

2 Volltextergebnisse zu Markus 10,1