Johannes 18,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie führen nun Jesus von Kajaphas in das Prätorium; es war aber frühmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Prätorium, damit sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen möchten.
Johannes 18,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie
führenG71
ἄγω (agō)
agō
nunG3767
οὖν (oun)
oun
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
vonG575
ἀπό (apo)
apo
KajaphasG2533
Καΐάφας (Kaiaphas)
Kaiaphas
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Prätorium;G4232
πραιτώριον (praitōrion)
praitōrion
es
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
aberG1161
δέ (de)
de
frühmorgens.G4404
πρωΐ́ (prōi)
prōi
UndG2532
καί (kai)
kai
sieG846
αὐτός (autos)
autos
gingenG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
hineinG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Prätorium,G4232
πραιτώριον (praitōrion)
praitōrion
damit sie sich
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
verunreinigten,G3392
μιαίνω (miainō)
miainō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PassahG3957
πάσχα (pascha)
pascha
essenG5315
φάγω (phagō)
phagō
möchten.
[?]G3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie führen nun Jesus von Kajaphas in das Prätorium; es war aber frühmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Prätorium, damit sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen möchten.
ELB-CSVSie führen nun Jesus von Kajaphas in das Prätorium; es war aber frühmorgens. Und sie gingen nicht in das Prätorium hinein, um sich nicht zu verunreinigen, sondern das Passah essen zu können.
ELB 1932Sie führen nun Jesum von Kajaphas in das Prätorium; es war aber frühmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Prätorium, auf daß sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen möchten.
Luther 1912Da führten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war früh; und sie gingen nicht in das Richthaus, auf dass sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten.
New Darby (EN)They lead therefore Jesus from Caiaphas to the praetorium; and it was early morning. And they entered not into the praetorium, that they might not be defiled, but eat the passover.
Old Darby (EN)They lead therefore Jesus from Caiaphas to the praetorium; and it was early morn. And they entered not into the praetorium, that they might not be defiled, but eat the passover.
KJVThen led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. {the hall…: or, Pilate's house}
Darby (FR)Ils mènent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire (or c'était le matin); et eux-mêmes, ils n'entrèrent pas au prétoire, afin qu'ils ne fussent pas souillés; mais qu'ils pussent manger la pâque.
Dutch SVZij dan leidden Jezus van Kajafas in het rechthuis. En het was 's morgens vroeg; en zij gingen niet in het rechthuis, opdat zij niet verontreinigd zouden worden, maar opdat zij het pascha eten mochten.
Persian
بعد عیسی را از نزد قیافا به دیوانخانه آوردند و صبح بود و ایشان داخل دیوانخانه نشدند مبادا نجس بشوند بلکه تا فِصَح را بخورند.
WHNU
αγουσιν ουν τον ιησουν απο του καιαφα εις το πραιτωριον ην δε πρωι και αυτοι ουκ εισηλθον εις το πραιτωριον ινα μη μιανθωσιν αλλα φαγωσιν το πασχα
BYZ
αγουσιν ουν τον ιησουν απο του καιαφα εις το πραιτωριον ην δε πρωι και αυτοι ουκ εισηλθον εις το πραιτωριον ινα μη μιανθωσιν αλλ ινα φαγωσιν το πασχα

5 Kommentare zu Johannes 18

Fragen + Antworten zu Johannes 18,28

11 Volltextergebnisse zu Johannes 18,28