Johannes 18,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als Jesus dieses gesagt hatte, ging er mit seinen Jüngern hinaus über den Bach Kidron, wo ein Garten war, in den er hineinging, er und seine Jünger.
Johannes 18,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
dieses
gesagtG2036
ἔπω (epō)
epō
hatte,
gingG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
er
mitG4862
σύν (sun)
sun
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
JüngernG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
hinausG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
über den Bach
Kidron,G2748
Κεδρών (Kedrōn)
Kedrōn
woG3699
ὅπου (hopou)
hopou
ein
GartenG2779
κῆπος (kēpos)
kēpos
war,G2258
ἦν (ēn)
ēn
inG1519
εἰς (eis)
eis
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
erG846
αὐτός (autos)
autos
hineinging,G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
er
undG2532
καί (kai)
kai
seineG846
αὐτός (autos)
autos
Jünger.G3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
[?]G5023
ταῦτα (tauta)
tauta
[?]G4008
πέραν (peran)
peran
[?]G4008
πέραν (peran)
peran
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G5493
χείμαῤῥος (cheimarrhos)
cheimarrhos

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls Jesus dieses gesagt hatte, ging er mit seinen Jüngern hinaus über den Bach Kidron, wo ein Garten war, in den er hineinging, er und seine Jünger.
ELB-CSVAls Jesus dies gesagt hatte, ging er mit seinen Jüngern hinaus auf die andere Seite des Baches Kidron, wo ein Garten war, in den er hineinging, er und seine Jünger.
ELB 1932Als Jesus dieses gesagt hatte, ging er mit seinen Jüngern hinaus über den Bach Kidron, wo ein Garten war, in welchen er hineinging, er und seine Jünger.
Luther 1912Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger.
New Darby (EN)Jesus, having said these things, went out with his disciples beyond the torrent Cedron, where was a garden, into which he entered, he and his disciples.
Old Darby (EN)Jesus, having said these things, went out with his disciples beyond the torrent Cedron, where was a garden, into which he entered, he and his disciples.
KJVWhen Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
Darby (FR)Ayant dit ces choses, Jésus s'en alla avec ses disciples au delà du torrent du Cédron, où était un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.
Dutch SVJezus, dit gezegd hebbende, ging uit met Zijn discipelen over de beek Kedron, waar een hof was, in welken Hij ging, en Zijn discipelen.
Persian
چون عیسی این را گفت، با شاگردانخود به آن طرف وادی قِدْرون رفت و در آنجا باغی بود که با شاگردان خود به آن در آمد.
WHNU
ταυτα ειπων ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου | των | του | κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
BYZ
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου

5 Kommentare zu Johannes 18

Fragen + Antworten zu Johannes 18,1

10 Volltextergebnisse zu Johannes 18,1