Johannes 18,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharisäern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen.
Johannes 18,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
nunG3767
οὖν (oun)
oun
JudasG2455
Ἰουδάς (Ioudas)
Ioudas
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ScharG4686
σπεῖρα (speira)
speira
undG2532
καί (kai)
kai
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HohenpriesternG749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus
undG2532
καί (kai)
kai
PharisäernG5330
Φαρισαῖος (Pharisaios)
Pharisaios
DienerG5257
ὑπηρέτης (hupēretēs)
hupēretēs
genommen hatte,
kommtG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
er
dahinG1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
mitG3326
μετά (meta)
meta
LeuchtenG5322
φανός (phanos)
phanos
undG2532
καί (kai)
kai
FackelnG2985
λαμπάς (lampas)
lampas
undG2532
καί (kai)
kai
Waffen.G3696
ὅπλον (hoplon)
hoplon
[?]G2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharisäern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen.
ELB-CSVAls nun Judas die Schar Soldaten und von den Hohenpriestern und {A.f.h. von den.} Pharisäern Diener erhalten hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen.
ELB 1932Als nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharisäern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen.
Luther 1912Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.
New Darby (EN)Judas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons.
Old Darby (EN)Judas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons.
KJVJudas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
Darby (FR)Judas donc, ayant pris la compagnie de soldats, et des huissiers, de la part des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vient là, avec des lanternes et des flambeaux et des armes.
Dutch SVJudas dan, genomen hebbende de bende krijgsknechten en enige dienaars van de overpriesters en Farizeën, kwam aldaar met lantaarnen, en fakkelen, en wapenen.
Persian
پس یهودا لشکریان و خادمان از نزد رؤسای کَهَنَه و فریسیان برداشته، با چراغها و مشعلها و اسلحه به آنجا آمد.
WHNU
ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και | εκ | εκ | των φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων
BYZ
ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων

5 Kommentare zu Johannes 18

Fragen + Antworten zu Johannes 18,3

2 Volltextergebnisse zu Johannes 18,3