Johannes 18,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Simon Petrus aber folgte Jesus und der andere Jünger. Dieser Jünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus hinein in den Hof des Hohenpriesters.
Johannes 18,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SimonG4613
Σίμων (Simōn)
Simōn
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
aberG1161
δέ (de)
de
folgteG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
undG2532
καί (kai)
kai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
andereG243
ἄλλος (allos)
allos
Jünger.G3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
DieserG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
aberG1161
δέ (de)
de
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HohenpriesterG749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus
bekanntG1110
γνωστός (gnōstos)
gnōstos
undG2532
καί (kai)
kai
gingG4897
συνεισέρχομαι (suneiserchomai)
suneiserchomai
mit
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
hineinG4897
συνεισέρχομαι (suneiserchomai)
suneiserchomai
inG1519
εἰς (eis)
eis
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HofG833
αὐλή (aulē)
aulē
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Hohenpriesters.G749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus

Bibelübersetzungen

ELB-BKSimon Petrus aber folgte Jesus und der andere Jünger. Dieser Jünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus hinein in den Hof des Hohenpriesters.
ELB-CSVSimon Petrus aber folgte Jesus und der andere {A. l. ein anderer.} Jünger. Dieser Jünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus hinein in den Hof des Hohenpriesters.
ELB 1932Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere Jünger. Dieser Jünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters.
Luther 1912Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Dieser Jünger war den Hohenpriestern bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.
New Darby (EN)Now Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest;
Old Darby (EN)Now Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest;
KJVAnd Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
Darby (FR)Or Simon Pierre suivait Jésus, et l'autre disciple aussi; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur;
Dutch SVEn Simon Petrus volgde Jezus, en een ander discipel. Deze discipel nu was den hogepriester bekend, en ging met Jezus in des hogepriesters zaal.
Persian
امّا شمعون پِطرُس و شاگردی دیگر از عقب عیسی روانه شدند، و چون آن شاگرد نزد رئیس کَهَنَه معروف بود، با عیسی داخل خانهٔ رئیس کَهَنَه شد.
WHNU
ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως
BYZ
ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και ο αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως

5 Kommentare zu Johannes 18

Fragen + Antworten zu Johannes 18,15

6 Volltextergebnisse zu Johannes 18,15