5. Mose 26,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR hat dir heute sagen lassen, dass du ihm ein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er zu dir geredet hat, und dass du alle seine Gebote beobachten sollst;
5. Mose 26,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hat dir | |||
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sagen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
lassen, dass du ihm ein | |||
Eigentumsvolk | [H5459 H5971] | סגלּה (segûllâh) עם (‛am) | segûllâh ‛am |
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
sollst, so | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er zu dir | |||
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
hat, und dass du | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
seine | |||
Gebote | H4687 | מצוה (mitsvâh) | mitsvâh |
beobachten sollst; | |||
[?] | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR hat dir heute sagen lassen, dass du ihm ein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er zu dir geredet hat, und dass du alle seine Gebote beobachten sollst; |
ELB-CSV | Und der HERR hat dir heute sagen lassen, dass du ihm ein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er zu dir geredet hat, und dass du alle seine Gebote halten sollst; |
ELB 1932 | Und Jehova hat dir heute sagen lassen, daß du ihm ein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er zu dir geredet hat, und daß du alle seine Gebote beobachten sollst; |
Luther 1912 | Und der HERR hat dir heute zugesagt, dass du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst |
New Darby (EN) | and Jehovah has accepted ŷou this day to be a people of possession to him, as he has told ŷou, and that ŷou should keep all his commandments, |
Old Darby (EN) | and Jehovah hath accepted thee this day to be a people of possession to him, as he hath told thee, and that thou shouldest keep all his commandments, |
KJV | And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; |
Darby (FR) | et l'Éternel t'a fait promettre aujourd'hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t'a dit, et que tu garderas tous ses commandements, |
Dutch SV | En de HEERE heeft u heden doen zeggen, dat gij Hem tot een volk des eigendoms zult zijn, gelijk als Hij u gesproken heeft, en dat gij al Zijn geboden zult houden; |
Persian | و خداوند امروز به تو اقرار كرده است كه تو قوم خاص او هستی، چنانكه به تو وعده داده است، و تا تمامی اوامر او را نگاه داری. |
WLC | וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיֹּ֗ום לִהְיֹ֥ות לֹו֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־מִצְוֹתָֽיו׃ |
LXX | καὶ κύριος εἵλατό σε σήμερον γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον καθάπερ εἶπέν σοι φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ |