5. Mose 26,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn du fertig bist mit dem Abtragen alles Zehnten deines Ertrages im dritten Jahr, dem Jahr des Zehnten, und du ihn dem Leviten, dem Fremden, der Waise und der Witwe gegeben hast, damit sie in deinen Toren essen und sich sättigen:
5. Mose 26,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | |||
fertig | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
bist mit dem | |||
Abtragen | H6237 | עשׂר (‛âώar) | ‛âώar |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Zehnten | H4643 | מעשׂרה מעשׂר מעשׂר (ma‛ăώêr ma‛ăώar ma‛aώrâh) | ma‛ăώêr ma‛ăώar ma‛aώrâh |
deines | |||
Ertrages | H8393 | תּבוּאה (tebû'âh) | tebû'âh |
im | |||
dritten | H7992 | שׁלישׁי (shelîyshîy) | shelîyshîy |
Jahr, | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
dem | |||
Jahr | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
des | |||
Zehnten, | H4643 | מעשׂרה מעשׂר מעשׂר (ma‛ăώêr ma‛ăώar ma‛aώrâh) | ma‛ăώêr ma‛ăώar ma‛aώrâh |
und du ihn dem | |||
Leviten, | H3881 | לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy) | lêvîyîy lêvîy |
dem | |||
Fremden, | H1616 | גּיר גּר (gêr gêyr) | gêr gêyr |
der | |||
Waise | H3490 | יתום (yâthôm) | yâthôm |
und der | |||
Witwe | H490 | אלמנה ('almânâh) | 'almânâh |
gegeben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
hast, damit sie in deinen | |||
Toren | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
essen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und sich | |||
sättigen: | H7646 | שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛) | ώâba‛ ώâbêa‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn du fertig bist mit dem Abtragen alles Zehnten deines Ertrages im dritten Jahr, dem Jahr des Zehnten, und du ihn dem Leviten, dem Fremden, der Waise und der Witwe gegeben hast, damit sie in deinen Toren essen und sich sättigen: |
ELB-CSV | Wenn du fertig bist mit dem Abtragen alles Zehnten deines Ertrags im dritten Jahr, dem Jahr des Zehnten, und du ihn dem Leviten, dem Fremden, der Waise und der Witwe gegeben hast, damit sie in deinen Toren essen und sich sättigen, |
ELB 1932 | Wenn du fertig bist mit dem Abtragen alles Zehnten deines Ertrages im dritten Jahre, dem Jahre des Zehnten, und du ihn dem Leviten, dem Fremdling, der Waise und der Witwe gegeben hast, damit sie in deinen Toren essen und sich sättigen: |
Luther 1912 | Wenn du alle Zehnten deines Einkommens zusammengebracht hast im dritten Jahr, das ist ein Zehnten-Jahr, so sollst du dem Leviten, dem Fremdling, dem Waisen und der Witwe geben, dass sie essen in deinem Tor und satt werden. |
New Darby (EN) | When ŷou have made an end of tithing all the tithes of ŷour produce in the third year, the year of tithing, ŷou shall give it to the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat in ŷour gates, and be filled; |
Old Darby (EN) | When thou hast made an end of tithing all the tithes of thy produce in the third year, the year of tithing, thou shalt give it to the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat in thy gates, and be filled; |
KJV | When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; |
Darby (FR) | Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ta récolte, dans la troisième année, qui est l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et ils la mangeront dans tes portes et seront rassasiés. |
Dutch SV | Wanneer gij zult geëindigd hebben alle tienden van uw inkomen te vertienen, in het derde jaar, zijnde een jaar der tienden; dan zult gij aan den Leviet, aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe geven, dat zij in uw poorten eten en verzadigd worden. |
Persian | و در سال سوم كه سال عشر است، چون از گرفتن تمامی عشر محصول خود فارغ شدی، آن را به لاوی و غریب و یتیم و بیوهزن بده، تا در اندرون دروازههای تو بخورند و سیر شوند. |
WLC | כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּתֹ֣ום וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃ |
LXX | ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις τῷ λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ καὶ φάγονται ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται |
2 Kommentare zu 5. Mose 26
2 Volltextergebnisse zu 5. Mose 26,12
- Der Arbeiter ist seines Lohnes wert > Teil 2: Die finanzielle Versorgung vollzeitiger Diener des Herrn E.A. Bremicker ... zunächst allgemein. Es schließt jedoch die Arbeiter im Werk des Herrn ein. Ein erneuter Blick in das Alte Testament hilft uns. In 5. Mose 26,12 sagt Gott zu seinem irdischen Volk: „Wenn du fertig bist mit dem Abtragen alles Zehnten deines Ertrags im dritten Jahr, dem Jahr des Zehnten, und du ihn ...
- Nehemia > Kapitel 11 E. Dennett ... und es war vorgesehen, dass sie durch die bereitwilligen Abgaben des Volkes unterhalten werden sollten (siehe 5. Mo 12,11.12 und 5. Mo 26,12.13), denn sie hatten kein Anteil oder Erbe mit ihren Brüdern der Kinder Israel. Doch die aus Babylon Zurückgekehrten waren wenige; sie waren mit ihrem ...