5. Mose 26,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da schrien wir zu dem HERRN, dem Gott unserer Väter; und der HERR hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck.
5. Mose 26,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
schrien | H6817 | צעק (tsâ‛aq) | tsâ‛aq |
wir | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dem | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
unserer | |||
Väter; | H1 | אב ('âb) | 'âb |
und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hörte | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
unsere | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
und | |||
sah | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
unser | |||
Elend | H6040 | עני (‛ŏnîy) | ‛ŏnîy |
und unsere | |||
Mühsal | H5999 | עמל (‛âmâl) | ‛âmâl |
und unseren | |||
Druck. | H3906 | לחץ (lachats) | lachats |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da schrien wir zu dem HERRN, dem Gott unserer Väter; und der HERR hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck. |
ELB-CSV | Da schrien wir zu dem HERRN, dem Gott unserer Väter; und der HERR hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck. |
ELB 1932 | Da schrieen wir zu Jehova, dem Gott unserer Väter; und Jehova hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck. |
Luther 1912 | Da schrieen wir zu dem HERRN, dem Gott unserer Väter; und der HERR erhörte unser Schreien und sah unser Elend, unsere Angst und Not |
New Darby (EN) | and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression; |
Old Darby (EN) | and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression; |
KJV | And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: |
Darby (FR) | et nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression; |
Dutch SV | Toen riepen wij tot den HEERE, den God onzer vaderen; en de HEERE verhoorde onze stem en zag onze ellende aan, en onzen arbeid, en onze onderdrukking. |
Persian | و چون نزد یهُوَه، خدای پدران خود، فریاد برآوردیم، خداوند آواز ما را شنید و مشقت و محنت و تنگی ما را دید. |
WLC | וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃ |
LXX | καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ εἶδεν τὴν ταπείνωσιν ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον ἡμῶν καὶ τὸν θλιμμὸν ἡμῶν |