3. Mose 8,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
3. Mose 8,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Salböl | [H8081 H4888] | שׁמן (shemen) משׁחה משׁחה (mishchâh moshchâh) | shemen mishchâh moshchâh |
und | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Blut, | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dem | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
war, und | |||
sprengte | H5137 | נזה (nâzâh) | nâzâh |
es | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Aaron, | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
Kleider | H899 | בּגד (beged) | beged |
und | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
und | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Kleider | H899 | בּגד (beged) | beged |
seiner | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm; und er | |||
heiligte | H6942 | קדשׁ (qâdash) | qâdash |
Aaron, | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
seine | |||
Kleider, | H899 | בּגד (beged) | beged |
und seine | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
und die | |||
Kleider | H899 | בּגד (beged) | beged |
seiner | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. |
ELB-CSV | Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. |
ELB 1932 | Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blute, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider, und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. |
Luther 1912 | Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und auf ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm. |
New Darby (EN) | And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. |
Old Darby (EN) | And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him. |
KJV | And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. |
Darby (FR) | Et Moïse prit de l'huile de l'onction et du sang qui était sur l'autel, et il en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui: il sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Dutch SV | Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aäron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aäron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. |
Persian | و موسی قدری از روغن مسح و از خونی كه بر مذبح بود گرفته، آن را بر هارون و رختهایش و بر پسرانش و رختهای پسرانش با وی پاشید، وهارون و رختهایش و پسرانش و رختهای پسرانش را با وی تقدیس نمود. |
WLC | וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ |
1 Kommentar zu 3. Mose 8
2 Volltextergebnisse zu 3. Mose 8,30
- Das kostbare Blut Christi > „Blut und Wasser“ A. Remmers ... an den Altar gesprengt. Schließlich wurden sie mit Blut vom Altar und mit dem Öl der heiligen Salbung besprengt (2. Mo 29,5.20.21; 3. Mo 8,6.24.30). Wie exakt entspricht das alttestamentliche Vorbild der neutestamentlichen Wahrheit der Waschung, der Sühnung und der Versiegelung mit dem ...
- Die geöffneten Himmel W.W. Fereday ... (Aaron, in 3. Mose 8 ein Bild auf Christus, wurde mit Öl gesalbt, bevor die Opfertiere geschlachtet wurden - seine Söhne erst danach; 3. Mo 8,10-12.30). Er wurde als Sohn anerkannt, und der Geist kam wegen der Vollkommenheit seiner Person und des göttlichen Wohlgefallens an ihm auf ihn herab. Mit ...