3. Mose 8,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
3. Mose 8,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
MoseH4872
משׁה (môsheh)
môsheh
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
Salböl[H8081
H4888]
שׁמן (shemen)
משׁחה משׁחה (mishchâh moshchâh)
shemen
mishchâh moshchâh
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
Blut,H1818
דּם (dâm)
dâm
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
aufH5921
על (‛al)
‛al
dem
AltarH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
war, und
sprengteH5137
נזה (nâzâh)
nâzâh
es
aufH5921
על (‛al)
‛al
Aaron,H175
אהרון ('ahărôn)
'ahărôn
aufH5921
על (‛al)
‛al
seine
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
und
aufH5921
על (‛al)
‛al
seine
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
und
aufH5921
על (‛al)
‛al
die
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
seiner
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
mitH854
את ('êth)
'êth
ihm; und er
heiligteH6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
Aaron,H175
אהרון ('ahărôn)
'ahărôn
seine
Kleider,H899
בּגד (beged)
beged
und seine
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
und die
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
seiner
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
mitH854
את ('êth)
'êth
ihm.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
ELB-CSVUnd Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
ELB 1932Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blute, das auf dem Altar war, und sprengte es auf Aaron, auf seine Kleider, und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er heiligte Aaron, seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
Luther 1912Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und auf ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.
New Darby (EN)And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
Old Darby (EN)And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
KJVAnd Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
Darby (FR)Et Moïse prit de l'huile de l'onction et du sang qui était sur l'autel, et il en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui: il sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
Dutch SVMozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aäron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aäron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
Persian
و موسی‌ قدری‌ از روغن‌ مسح‌ و از خونی‌ كه‌ بر مذبح‌ بود گرفته‌، آن‌ را بر هارون‌ و رختهایش‌ و بر پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ با وی‌ پاشید، وهارون‌ و رختهایش‌ و پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ را با وی‌ تقدیس‌ نمود.
WLC
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃
LXX
καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ

1 Kommentar zu 3. Mose 8

2 Volltextergebnisse zu 3. Mose 8,30