2. Samuel 18,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wiederum zu Joab: Was auch geschehen möge, lass doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? –
2. Samuel 18,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
Achimaaz,H290
אחימעץ ('ăchîyma‛ats)
'ăchîyma‛ats
der
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Zadoks,H6659
צדוק (tsâdôq)
tsâdôq
wiederum[H5750
H3254]
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
יסף (yâsaph)
‛ôd ‛ôd
yâsaph
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Joab:H3097
יואב (yô'âb)
yô'âb
WasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
auch
geschehenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
möge, lass
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
auchH1571
גּם (gam)
gam
michH589
אני ('ănîy)
'ănîy
hinterH310
אחר ('achar)
'achar
dem
KuschitenH3569
כּוּשׁי (kûshîy)
kûshîy
herlaufen!H7323
רוּץ (rûts)
rûts
Und
JoabH3097
יואב (yô'âb)
yô'âb
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Warum[H4100
H2088]
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
זה (zeh)
mâh mah mâ ma meh
zeh
willst
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
denn
laufen,H7323
רוּץ (rûts)
rûts
mein
Sohn,H1121
בּן (bên)
bên
da für dich
keineH369
אין ('ayin)
'ayin
einträglicheH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
BotschaftH1309
בּשׂרה בּשׂורה (beώôrâh beώôrâh)
beώôrâh beώôrâh
da ist? –

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wiederum zu Joab: Was auch geschehen möge, lass doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? –
ELB-CSVDa sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wieder zu Joab: Was auch geschehen möge, lass doch auch mich hinter dem Kuschiter herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? –
ELB 1932Da sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wiederum zu Joab: Was auch geschehen möge, laß doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? -
Luther 1912Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermals zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Komm her, die Botschaft wird dir nichts einbringen.
New Darby (EN)And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Come what may, let me, I pray ŷou, also run after the Cushite. And Joab said, Why will ŷou run, my son, seeing that there is no news suited to ŷou?
Old Darby (EN)And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that there is no news suited to thee ?
KJVThen said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? {howsoever: Heb. be what may} {ready: or, convenient}
Darby (FR)Et Akhimaats, le fils de Tsadok, dit encore une fois à Joab: Quoi qu'il arrive, que je coure, moi aussi, je te prie, après le Cushite. Et Joab dit: Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque tu n'as pas des nouvelles opportunes?
Dutch SVDoch Ahimáäz, Zadoks zoon, voer nog voort en zeide tot Joab: Wat het ook zij, laat mij toch ook Cuschi achterna lopen. En Joab zeide: Waarom zoudt gij nu heenlopen, mijn zoon! Zo gij toch geen bekwame boodschap hebt?
Persian
و اخیمعص‌ بن‌ صادوق‌، بار دیگر به‌ یوآب‌ گفت‌: «هرچه‌ بشود، ملتمس‌ اینكه‌ من‌ نیز در عقب‌ كوشی‌ بدوم‌.» یوآب‌ گفت‌: «ای‌ پسرم‌ چرا باید بدوی‌ چونكه‌ بشارت‌ نداری‌ كه‌ ببری‌؟»
WLC
וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד אֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־יֹואָ֔ב וִ֣יהִי מָ֔ה אָרֻֽצָה־נָּ֥א גַם־אָ֖נִי אַחֲרֵ֣י הַכּוּשִׁ֑י וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֗ב לָֽמָּה־זֶּ֞ה אַתָּ֥ה רָץ֙ בְּנִ֔י וּלְכָ֖ה אֵין־בְּשֹׂורָ֥ה מֹצֵֽאת׃
LXX
καὶ προσέθετο ἔτι αχιμαας υἱὸς σαδωκ καὶ εἶπεν πρὸς ιωαβ καὶ ἔστω ὅτι δράμω καί γε ἐγὼ ὀπίσω τοῦ χουσι καὶ εἶπεν ιωαβ ἵνα τί τοῦτο τρέχεις υἱέ μου δεῦρο οὐκ ἔστιν σοι εὐαγγελία εἰς ὠφέλειαν πορευομένῳ