2. Samuel 18,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und das Volk von Israel wurde dort vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde dort groß an jenem Tag: 20000 Mann.
2. Samuel 18,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
von | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
wurde | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
Knechten | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Davids | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
geschlagen, | H5062 | נגף (nâgaph) | nâgaph |
und die | |||
Niederlage | H4046 | מגּפה (maggêphâh) | maggêphâh |
wurde | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
groß | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
an | |||
jenem | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Tag: | H3117 | יום (yôm) | yôm |
20000 Mann. | |||
[?] | [H6242 H505] | עשׂרים (‛eώrîym) אלף ('eleph) | ‛eώrîym 'eleph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und das Volk von Israel wurde dort vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde dort groß an jenem Tag: 20000 Mann. |
ELB-CSV | Und das Volk von Israel wurde dort vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde dort groß an jenem Tag: 20000 Mann. |
ELB 1932 | Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: zwanzigtausend Mann. |
Luther 1912 | Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, dass desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann. |
New Darby (EN) | And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men. |
Old Darby (EN) | And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men. |
KJV | Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
Darby (FR) | Et le peuple d'Israël fut battu là par les serviteurs de David; et le carnage fut grand ce jour-là... vingt mille hommes. |
Dutch SV | En het volk van Israël werd aldaar voor het aangezicht van Davids knechten geslagen; en aldaar geschiedde te dienzelven dage een grote slag, van twintig duizend. |
Persian | و قوم اسرائیل در آنجا از حضور بندگان داود شكست یافتند، و در آن روز كشتار عظیمی در آنجا شد و بیست هزار نفر كشته شدند. |
WLC | וַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדֹולָ֛ה בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃ |
LXX | καὶ ἔπταισεν ἐκεῖ ὁ λαὸς ισραηλ ἐνώπιον τῶν παίδων δαυιδ καὶ ἐγένετο ἡ θραῦσις μεγάλη ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν |