2. Samuel 18,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Achimaaz rief und sprach zu dem König: Friede! und er beugte sich vor dem König auf sein Gesicht zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben gegen meinen Herrn, den König!
2. Samuel 18,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Achimaaz | H290 | אחימעץ ('ăchîyma‛ats) | 'ăchîyma‛ats |
rief | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
und | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu dem | |||
König: | H4428 | מלך (melek) | melek |
Friede! | H7965 | שׁלם שׁלום (shâlôm shâlôm) | shâlôm shâlôm |
und er | |||
beugte | H7821 | שׁחיטה (shechîyţâh) | shechîyţâh |
sich | H7821 | שׁחיטה (shechîyţâh) | shechîyţâh |
vor dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
auf sein | |||
Gesicht | H639 | אף ('aph) | 'aph |
zur | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
nieder | H7821 | שׁחיטה (shechîyţâh) | shechîyţâh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Gepriesen | H1288 | בּרך (bârak) | bârak |
sei der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
die | |||
Männer | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
überliefert | H5462 | סגר (sâgar) | sâgar |
hat, | |||
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ihre | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
erhoben | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
haben gegen meinen | |||
Herrn, | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
den | |||
König! | H4428 | מלך (melek) | melek |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Achimaaz rief und sprach zu dem König: Friede! {O. Heil} und er beugte sich vor dem König auf sein Gesicht zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben gegen meinen Herrn, den König! |
ELB-CSV | Und Achimaaz rief und sprach zum König: Frieden! Und er beugte sich vor dem König auf sein Gesicht zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben gegen meinen Herrn, den König! |
ELB 1932 | Und Achimaaz rief und sprach zu dem König: Friede! {O. Heil} und er beugte sich vor dem König auf sein Antlitz zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen Herrn, den König! |
Luther 1912 | Ahimaaz aber rief und sprach zum König: Friede! Und fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen Herrn, den König, aufhoben, übergeben hat. |
New Darby (EN) | And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah ŷour God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. |
Old Darby (EN) | And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. |
KJV | And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. {All…: or, Peace be to thee: Heb. Peace} {delivered…: Heb. shut up} |
Darby (FR) | Et Akhimaats cria, et dit au roi: Paix! Et il se prosterna devant le visage contre terre, et dit: Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui a livré les hommes qui avaient levé leurs mains contre le roi, mon seigneur! |
Dutch SV | Ahimáäz dan riep en zeide tot den koning Vrede! En hij boog zich voor den koning met het aangezicht ter aarde, en hij zeide: Geloofd zij de HEERE, uw God, Die de mannen, dewelke hun hand tegen mijn heer den koning ophieven, heeft overgegeven. |
Persian | و اَخیمَعَص ندا كرده، به پادشاه گفت: «سلامتی است.» و پیش پادشاه رو به زمین افتاده، گفت: «یهُوَه خدای تو متبارك باد كه مردمانی كه دست خود را بر آقایم پادشاه بلند كرده بودند، تسلیم كرده است.» |
WLC | וַיִּקְרָ֣א אֲחִימַ֗עַץ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ שָׁלֹ֔ום וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ לְאַפָּ֖יו אָ֑רְצָה ס וַיֹּ֗אמֶר בָּרוּךְ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֤ר סִגַּר֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־נָשְׂא֥וּ אֶת־יָדָ֖ם בַּֽאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |
LXX | καὶ ἐβόησεν αχιμαας καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰρήνη καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός σου ὃς ἀπέκλεισεν τοὺς ἄνδρας τοὺς μισοῦντας τὴν χεῖρα αὐτῶν ἐν τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ |