2. Samuel 18,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine große Grube im Wald und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen Steine. Und ganz Israel floh, jeder nach seinem Zelt.
2. Samuel 18,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
nahmen | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
Absalom | H53 | אבשׁלום אבישׁלום ('ăbîyshâlôm 'abshâlôm) | 'ăbîyshâlôm 'abshâlôm |
und | |||
warfen | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
ihn | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
eine | |||
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Grube | H6354 | פּחת (pachath) | pachath |
im | |||
Wald | H3293 | יער (ya‛ar) | ya‛ar |
und | |||
errichteten | H5324 | נצב (nâtsab) | nâtsab |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihm einen | |||
sehr | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
großen | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Haufen Steine. Und | |||
ganz | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
floh, | H5127 | נוּס (nûs) | nûs |
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
nach seinem | |||
Zelt. | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
[?] | [H68 H1530] | אבן ('eben) גּל (gal) | 'eben gal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine {And.: die} große Grube im Wald und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen Steine. Und ganz Israel floh, jeder nach seinem Zelt. |
ELB-CSV | Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine große Grube im Wald und errichteten über ihm einen sehr großen Steinhaufen. Und ganz Israel floh, jeder zu seinem Zelt. |
ELB 1932 | Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine {And.: die} große Grube im Walde, und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen Steine. Und ganz Israel floh, ein jeder nach seinem Zelte. |
Luther 1912 | Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in dem Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte. |
New Darby (EN) | And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and raised a very great heap of stones upon him. And all Israel fled every one to his tent. |
Old Darby (EN) | And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and raised a very great heap of stones upon him. And all Israel fled every one to his tent. |
KJV | And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. |
Darby (FR) | Et ils prirent Absalom et le jetèrent dans la forêt, dans une grande fosse, et élevèrent sur lui un très-grand monceau de pierres. Et tout Israël s'enfuit, chacun à sa tente. |
Dutch SV | En zij namen Absalom, en wierpen hem in het woud, in een groten kuil, en stelden op hem een zeer groten steenhoop; en gans Israël vluchtte, een iegelijk naar zijn tent. |
Persian | و اَبْشالوم را گرفته، او را در حفرۀ بزرگ كه در جنگل بود، انداختند، و بر او تودۀ بسیار بزرگ از سنگها افراشتند، و جمیع اسرائیل هر یك به خیمۀ خود فرار كردند. |
WLC | וַיִּקְח֣וּ אֶת־אַבְשָׁלֹ֗ום וַיַּשְׁלִ֨יכוּ אֹתֹ֤ו בַיַּ֙עַר֙ אֶל־הַפַּ֣חַת הַגָּדֹ֔ול וַיַּצִּ֧בוּ עָלָ֛יו גַּל־אֲבָנִ֖ים גָּדֹ֣ול מְאֹ֑ד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל נָ֖סוּ אִ֥ישׁ [לְאֹהֵלֹו כ] (לְאֹהָלָֽיו׃ ק) ס |
LXX | καὶ ἔλαβεν τὸν αβεσσαλωμ καὶ ἔρριψεν αὐτὸν εἰς χάσμα μέγα ἐν τῷ δρυμῷ εἰς τὸν βόθυνον τὸν μέγαν καὶ ἐστήλωσεν ἐπ' αὐτὸν σωρὸν λίθων μέγαν σφόδρα καὶ πᾶς ισραηλ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ |