2. Samuel 18,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte.
2. Samuel 18,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Joab: | H3097 | יואב (yô'âb) | yô'âb |
Ich | |||
mag | H3176 | יחל (yâchal) | yâchal |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
so | H3651 | כּן (kên) | kên |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dir warten. Und er | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
Spieße | H7626 | שׁבט (shêbeţ) | shêbeţ |
in seine | |||
Hand | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
und | |||
stieß | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
sie | |||
in | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
das | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
Absaloms, | H53 | אבשׁלום אבישׁלום ('ăbîyshâlôm 'abshâlôm) | 'ăbîyshâlôm 'abshâlôm |
während | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
er | |||
noch | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
inmitten | H3820 | לב (lêb) | lêb |
der | |||
Terebinthe | H424 | אלה ('êlâh) | 'êlâh |
lebte. | H2416 | חי (chay) | chay |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte. |
ELB-CSV | Da sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten {W. im Herzen.} der Terebinthe lebte. |
ELB 1932 | Da sprach Joab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte. |
Luther 1912 | Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in seine Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche. |
New Darby (EN) | Then said Joab, I may not tarry thus with ŷou. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom’s body, while he was yet alive in the midst of the terebinth. |
Old Darby (EN) | Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom's body, while he was yet alive in the midst of the terebinth. |
KJV | Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. {with…: Heb. before thee} {midst: Heb. heart} |
Darby (FR) | Et Joab dit: Je ne m'attarderai pas ainsi devant toi. Et il prit trois javelots dans sa main, et les enfonça dans le coeur d'Absalom, alors qu'il était encore vivant au milieu du térébinthe. |
Dutch SV | Toen zeide Joab: Ik zal hier bij u alzo niet vertoeven; en hij nam drie pijlen, en stak ze in Absaloms hart, daar hij nog levend was in het midden van den eik. |
Persian | آنگاه یوآب گفت: «نمیتوانم با تو به اینطور تأخیر نمایم.» پس سه تیر به دست خود گرفته، آنها را به دل اَبْشالوم زد حینی كه او هنوز در میان بلوط زنده بود. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֔ב לֹא־כֵ֖ן אֹחִ֣ילָה לְפָנֶ֑יךָ וַיִּקַּח֩ שְׁלֹשָׁ֨ה שְׁבָטִ֜ים בְּכַפֹּ֗ו וַיִּתְקָעֵם֙ בְּלֵ֣ב אַבְשָׁלֹ֔ום עֹודֶ֥נּוּ חַ֖י בְּלֵ֥ב הָאֵלָֽה׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ιωαβ τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου καὶ ἔλαβεν ιωαβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αβεσσαλωμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυὸς |