2. Samuel 18,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte.
2. Samuel 18,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
Joab:H3097
יואב (yô'âb)
yô'âb
Ich
magH3176
יחל (yâchal)
yâchal
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
soH3651
כּן (kên)
kên
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dir warten. Und er
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
dreiH7969
שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh)
shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh
SpießeH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
in seine
HandH3709
כּף (kaph)
kaph
und
stießH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
sie
inH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
das
HerzH3820
לב (lêb)
lêb
Absaloms,H53
אבשׁלום אבישׁלום ('ăbîyshâlôm 'abshâlôm)
'ăbîyshâlôm 'abshâlôm
währendH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
er
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
inmittenH3820
לב (lêb)
lêb
der
TerebintheH424
אלה ('êlâh)
'êlâh
lebte.H2416
חי (chay)
chay

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte.
ELB-CSVDa sprach Joab: Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten {W. im Herzen.} der Terebinthe lebte.
ELB 1932Da sprach Joab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte.
Luther 1912Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in seine Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.
New Darby (EN)Then said Joab, I may not tarry thus with ŷou. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom’s body, while he was yet alive in the midst of the terebinth.
Old Darby (EN)Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom's body, while he was yet alive in the midst of the terebinth.
KJVThen said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. {with…: Heb. before thee} {midst: Heb. heart}
Darby (FR)Et Joab dit: Je ne m'attarderai pas ainsi devant toi. Et il prit trois javelots dans sa main, et les enfonça dans le coeur d'Absalom, alors qu'il était encore vivant au milieu du térébinthe.
Dutch SVToen zeide Joab: Ik zal hier bij u alzo niet vertoeven; en hij nam drie pijlen, en stak ze in Absaloms hart, daar hij nog levend was in het midden van den eik.
Persian
آنگاه‌ یوآب‌ گفت‌: «نمی‌توانم‌ با تو به‌ اینطور تأخیر نمایم‌.» پس‌ سه‌ تیر به‌ دست‌ خود گرفته‌، آنها را به‌ دل‌ اَبْشالوم‌ زد حینی‌ كه‌ او هنوز در میان‌ بلوط‌ زنده‌ بود.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֔ב לֹא־כֵ֖ן אֹחִ֣ילָה לְפָנֶ֑יךָ וַיִּקַּח֩ שְׁלֹשָׁ֨ה שְׁבָטִ֜ים בְּכַפֹּ֗ו וַיִּתְקָעֵם֙ בְּלֵ֣ב אַבְשָׁלֹ֔ום עֹודֶ֥נּוּ חַ֖י בְּלֵ֥ב הָאֵלָֽה׃
LXX
καὶ εἶπεν ιωαβ τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου καὶ ἔλαβεν ιωαβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αβεσσαλωμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυὸς

1 Volltextergebnis zu 2. Samuel 18,14