2. Samuel 18 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und DavidDavid musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert. 2 Und DavidDavid entsandte das Volk: ein Drittel unter der Hand JoabsJoabs und ein Drittel unter der Hand AbisaisAbisais, des SohnesSohnes der ZerujaZeruja, des BrudersBruders JoabsJoabs, und ein Drittel unter der Hand IttaisIttais, des GathitersGathiters. Und der König sprach zu dem Volke: Auch ich werde gewißlich mit euch ausziehen. 3 Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn wenn wir fliehen müßten, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; und wenn die Hälfte von uns stürbe, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; denn du bist wie unser zehntausend. So ist es nun besser, daß du uns von der Stadt aus zum BeistandeBeistande bist. 4 Und der König sprach zu ihnen: Was gut ist in euren AugenAugen will ich tun. Und der König stellte sich an die Seite des ToresTores, und alles Volk zog aus zu1 Hunderten und zu2 Tausenden. 5 Und der König gebot JoabJoab und AbisaiAbisai und IttaiIttai und sprach: Verfahret mir gelinde mit dem Jüngling, mit AbsalomAbsalom! Und alles Volk hörte es, als der König allen Obersten wegen AbsalomsAbsaloms gebot.

6 Und das Volk zog aus ins Feld, IsraelIsrael entgegen; und die Schlacht fand statt im WaldeWalde EphraimEphraim. 7 Und das Volk von IsraelIsrael wurde daselbst vor den Knechten DavidsDavids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem TageTage: zwanzigtausend MannMann. 8 Und die Schlacht breitete sich daselbst aus über das ganze Land; und der WaldWald fraß mehr unter dem Volke, als das SchwertSchwert an jenem TageTage fraß.

9 Und AbsalomAbsalom stieß auf die KnechteKnechte DavidsDavids; und AbsalomAbsalom ritt auf einem MaultierMaultier, und das MaultierMaultier kam unter die verschlungenen Zweige einer großen TerebintheTerebinthe; und er blieb mit dem HaupteHaupte an der TerebintheTerebinthe hangen, und schwebte zwischen HimmelHimmel und ErdeErde; das MaultierMaultier aber, das unter ihm war, lief davon. 10 Und ein MannMann sah es und berichtete es JoabJoab und sprach: Siehe, ich habe AbsalomAbsalom an einer TerebintheTerebinthe hangen sehen. 11 Da sprach JoabJoab zu dem ManneManne, der es ihm berichtete: Siehe, wenn du ihn gesehen hast, warum hast du ihn nicht daselbst zu Boden geschlagen? und an mir war es, dir zehn SekelSekel SilberSilber und einen GürtelGürtel zu geben. 12 Aber der MannMann sprach zu JoabJoab: Und wenn ich tausend SekelSekel SilberSilber auf meinen Händen wöge, würde ich meine Hand nicht nach des Königs SohnSohn ausstrecken; denn vor unseren Ohren hat der König dir und AbisaiAbisai und IttaiIttai geboten und gesagt: Seid vorsichtig, wer es auch sei, mit dem3 Jüngling, mit AbsalomAbsalom! 13 Hätte ich aber trüglich gegen sein LebenLeben gehandelt, - und es bleibt ja keine Sache vor dem König verborgen - so würdest du4 selbst wider mich auftreten5. 14 Da sprach JoabJoab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das HerzHerz AbsalomsAbsaloms, während er noch inmitten der TerebintheTerebinthe lebte. 15 Und zehn Knaben, WaffenträgerWaffenträger JoabsJoabs, umgaben und erschlugen AbsalomAbsalom und töteten ihn. 16 Und JoabJoab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung IsraelsIsraels; denn JoabJoab hielt das Volk ab6. 17 Und sie nahmen AbsalomAbsalom und warfen ihn in eine7 große GrubeGrube im WaldeWalde, und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen SteineSteine. Und ganz IsraelIsrael floh, ein jeder nach seinem ZelteZelte. 18 AbsalomAbsalom aber hatte bei seinen Lebzeiten eine Denksäule genommen und sich aufgerichtet, die im KönigstaleKönigstale steht; denn er sprach: Ich habe keinen SohnSohn, um meinen NamenNamen in Erinnerung zu halten. Und er hatte die Denksäule nach seinem NamenNamen genannt; und man nennt sie das DenkmalDenkmal AbsalomsAbsaloms, bis auf diesen TagTag.

19 Und AchimaazAchimaaz, der SohnSohn ZadoksZadoks, sprach: Ich will doch hinlaufen und dem König Botschaft bringen, daß JehovaJehova ihm Recht verschafft hat von der Hand8 seiner Feinde. 20 Aber JoabJoab sprach zu ihm: Du sollst nicht BoteBote sein an diesem TageTage, sondern du magst an einem anderen TageTage Botschaft bringen; doch an diesem TageTage sollst du nicht Botschaft bringen, da ja der SohnSohn des Königs tot ist. 21 Und JoabJoab sprach zu dem Kuschiten: Gehe hin, berichte dem König was du gesehen hast. Und der Kuschit beugte sich nieder vor JoabJoab und lief hin. 22 Da sprach AchimaazAchimaaz, der SohnSohn ZadoksZadoks, wiederum zu JoabJoab: Was auch geschehen möge, laß doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und JoabJoab sprach: Warum willst du denn laufen, mein SohnSohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? - 23 Was auch geschehen möge, ich will laufen. - Und er sprach zu ihm: LaufeLaufe! Und AchimaazAchimaaz lief den Weg des Jordan-Kreises und kam dem Kuschiten zuvor.

24 Und DavidDavid saß zwischen den beiden Toren; und der Wächter ging auf das Dach des ToresTores, auf die Mauer, und er erhob seine AugenAugen und sah, und siehe, ein MannMann, der allein lief. 25 Und der Wächter rief und berichtete es dem König. Und der König sprach: Wenn er allein ist, so ist eine Botschaft in seinem Munde. Und er kam stets näher und näher. 26 Da sah der Wächter einen anderen MannMann laufen; und der Wächter rief dem TorhüterTorhüter zu9 und sprach: Siehe, ein MannMann, der allein läuft! Und der König sprach: Auch dieser ist ein BoteBote. 27 Und der Wächter sprach: Ich sehe den LaufLauf des ersten an für den LaufLauf des AchimaazAchimaaz, des SohnesSohnes ZadoksZadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter MannMann, und er kommt zu guter Botschaft. 28 Und AchimaazAchimaaz rief und sprach zu dem König: FriedeFriede!10 und er beugte sich vor dem König auf sein Antlitz zur ErdeErde nieder und sprach: Gepriesen sei JehovaJehova, dein GottGott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen HerrnHerrn, den König! 29 Und der König sprach: Geht es dem Jüngling, dem AbsalomAbsalom, wohl? Und AchimaazAchimaaz sprach: Ich sah ein großes Getümmel, als JoabJoab den KnechtKnecht des Königs und deinen KnechtKnecht absandte; aber ich weiß nicht, was es war. 30 Und der König sprach: Wende dich, stelle dich hierher. Und er wandte sich und blieb stehen.

31 Und siehe, der Kuschit kam, und der Kuschit sprach: Mein HerrHerr, der König, lasse sich die Botschaft bringen, daß JehovaJehova dir heute Recht verschafft hat von der Hand aller, die wider dich aufgestanden sind. 32 Und der König sprach zu dem Kuschiten: Geht es dem Jüngling, dem AbsalomAbsalom, wohl? Und der Kuschit sprach: Wie dem Jüngling, so möge es den Feinden des Königs, meines HerrnHerrn, ergehen und allen, die wider dich aufgestanden sind zum Bösen!

Fußnoten

  • 1 O. nach
  • 2 O. nach
  • 3 O. Nehmet in acht ... den
  • 4 And. l.: Oder ich hätte trüglich gehandelt gegen mein Leben; denn es bleibt ... und du würdest usw.
  • 5 Eig. dich auf die gegenüberliegende Seite stellen
  • 6 O. schonte das Volk
  • 7 And.: die
  • 8 Eig. von der Hand weg, d.h. durch Befreiung aus derselben; so auch V. 31
  • 9 And. l.: gegen das Tor hin
  • 10 O. Heil