2. Samuel 18,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft.
2. Samuel 18,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
Wächter | H6822 | צפה (tsâphâh) | tsâphâh |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
sehe | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
den | |||
Lauf | H4794 | מרצה מרוּצה (merûtsâh merûtsâh) | merûtsâh merûtsâh |
des | |||
ersten | H7223 | ראשׁן ראשׁון (ri'shôn ri'shôn) | ri'shôn ri'shôn |
an für den | |||
Lauf | H4794 | מרצה מרוּצה (merûtsâh merûtsâh) | merûtsâh merûtsâh |
des | |||
Achimaaz, | H290 | אחימעץ ('ăchîyma‛ats) | 'ăchîyma‛ats |
des | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
Zadoks. | H6659 | צדוק (tsâdôq) | tsâdôq |
Und der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Das ist ein | |||
guter | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
und er | |||
kommt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
zu | |||
guter | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
Botschaft. | H1309 | בּשׂרה בּשׂורה (beώôrâh beώôrâh) | beώôrâh beώôrâh |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft. |
ELB-CSV | Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt mit guter Botschaft. |
ELB 1932 | Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft. |
Luther 1912 | Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf wie den Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft. |
New Darby (EN) | And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news. |
Old Darby (EN) | And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news. |
KJV | And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. {Me…: Heb. I see the running} |
Darby (FR) | Et la sentinelle dit: Je vois le premier courir comme court Akhimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient avec de bonnes nouvelles. |
Dutch SV | Voorts zeide de wachter: Ik zie den loop des eersten aan, als den loop van Ahimáäz, Zadoks zoon. Toen zeide de koning: Dat is een goed man, en hij zal met een goede boodschap komen. |
Persian | و دیدهبان گفت: «دویدن اولی را میبینم كه مثل دویدن اَخیمَعَص بن صادوق است.» پادشاه گفت: «او مرد خوبی است و خبر خوب میآورد.» |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ הַצֹּפֶ֔ה אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מְרוּצַ֣ת הָרִאשֹׁ֔ון כִּמְרֻצַ֖ת אֲחִימַ֣עַץ בֶּן־צָדֹ֑וק וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אִֽישׁ־טֹ֣וב זֶ֔ה וְאֶל־בְּשֹׂורָ֥ה טֹובָ֖ה יָבֹֽוא׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ὁ σκοπός ἐγὼ ὁρῶ τὸν δρόμον τοῦ πρώτου ὡς δρόμον αχιμαας υἱοῦ σαδωκ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἀνὴρ ἀγαθὸς οὗτος καί γε εἰς εὐαγγελίαν ἀγαθὴν ἐλεύσεται |