2. Chronika 1,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Gott sprach zu Salomo: Weil dieses in deinem Herzen gewesen ist und du nicht gebeten hast um Reichtum, Güter und Ehre und um das Leben derer, die dich hassen, und auch nicht um viele Tage gebeten, sondern dir Weisheit und Erkenntnis erbeten hast, damit du mein Volk richten mögest, über das ich dich zum König gemacht habe:
2. Chronika 1,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
Salomo:H8010
שׁלמה (shelômôh)
shelômôh
Weil[H3282
H834]
יען (ya‛an)
אשׁר ('ăsher)
ya‛an
'ăsher
diesesH2063
זאת (zô'th)
zô'th
inH5973
עם (‛im)
‛im
deinem
HerzenH3824
לבב (lêbâb)
lêbâb
gewesenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ist und du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gebetenH7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
hast um
Reichtum,H6239
עשׁר (‛ôsher)
‛ôsher
GüterH5233
נכס (nekes)
nekes
und
EhreH3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd
und um das
LebenH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
derer, die dich
hassen,H8130
שׂנא (ώânê')
ώânê'
und
auchH1571
גּם (gam)
gam
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
um
vieleH7227
רב (rab)
rab
TageH3117
יום (yôm)
yôm
gebeten,H7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
sondern dir
WeisheitH2451
חכמה (chokmâh)
chokmâh
und
ErkenntnisH4093
מדּע מדּע (maddâ‛ madda‛)
maddâ‛ madda‛
erbetenH7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
hast,
damitH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du mein
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
richtenH8199
שׁפט (shâphaţ)
shâphaţ
mögest,
überH5921
על (‛al)
‛al
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich dich
zumH4427
מלך (mâlak)
mâlak
KönigH4427
מלך (mâlak)
mâlak
gemachtH4427
מלך (mâlak)
mâlak
habe:

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Gott sprach zu Salomo: Weil dieses in deinem Herzen gewesen ist und du nicht gebeten hast um Reichtum, Güter und Ehre {O. Herrlichkeit} und um das Leben derer, die dich hassen, und auch nicht um viele Tage gebeten, sondern dir Weisheit und Erkenntnis erbeten hast, damit du mein Volk richten mögest, über das ich dich zum König gemacht habe:
ELB-CSVUnd Gott sprach zu Salomo: Weil dies in deinem Herzen gewesen ist und du nicht gebeten hast um Reichtum, Güter und Ehre {O. Herrlichkeit.} und um das Leben derer, die dich hassen, und auch nicht um viele Tage gebeten, sondern dir Weisheit und Erkenntnis erbeten hast, damit du mein Volk richten mögest, über das ich dich zum König gemacht habe,
ELB 1932Und Gott sprach zu Salomo: Weil dieses in deinem Herzen gewesen ist, und du nicht gebeten hast um Reichtum, Güter und Ehre {O. Herrlichkeit} , und um das Leben derer, die dich hassen, und auch nicht um viele Tage gebeten, sondern dir Weisheit und Erkenntnis erbeten hast, damit du mein Volk richten mögest, über welches ich dich zum König gemacht habe:
Luther 1912Da sprach Gott zu Salomo: Weil du das im Sinn hast und hast nicht um Reichtum noch um Gut noch um Ehre noch um deiner Feinde Seele noch um langes Leben gebeten, sondern hast um Weisheit und Erkenntnis gebeten, dass du mein Volk richten mögest, darüber ich dich zum König gemacht habe,
New Darby (EN)And God said to Solomon, Because this was in ŷour heart, and ŷou have not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate ŷou, neither yet have asked long life; but have asked for ŷourself wisdom and knowledge, that ŷou may judge my people, over whom I have made ŷou king:
Old Darby (EN)And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked for thyself wisdom and knowledge, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
KJVAnd God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
Darby (FR)Et Dieu dit à Salomon: Parce que c'est cela qui était dans ton coeur, et que tu n'as pas demandé des richesses, des biens, et de la gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et que tu n'as pas non plus demandé de longs jours, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t'ai établi roi,
Dutch SVToen zeide God tot Sálomo: Daarom, dat dit in uw hart geweest is, en gij niet begeerd hebt rijkdom, goederen, noch eer, noch de ziel uwer haters, noch ook vele dagen begeerd hebt; maar wijsheid en wetenschap voor u begeerd hebt, opdat gij Mijn volk mocht richten, waarover Ik u koning gemaakt heb;
Persian
خدا به‌ سلیمان‌ گفت‌: «چونكه‌ این‌ در خاطر تو بود و دولت‌ و توانگری‌ و حشمت‌ و جان‌ دشمنانت‌ را نطلبیدی‌ و نیز طول‌ ایام‌ را نخواستی‌، بلكه‌ به‌ جهت‌ خود حكمت‌ و معرفت‌ را درخواست‌ كردی‌ تا بر قوم‌ من‌ كه‌ تو را بر سلطنت‌ ایشان‌ نصب‌ نموده‌ام‌ داوری‌ نمایی‌،
WLC
וַיֹּ֣אמֶר־אֱלֹהִ֣ים ׀ לִשְׁלֹמֹ֡ה יַ֣עַן אֲשֶׁר֩ הָיְתָ֨ה זֹ֜את עִם־לְבָבֶ֗ךָ וְלֹֽאשָׁ֠־אַלְתָּ עֹ֣שֶׁר נְכָסִ֤ים וְכָבֹוד֙ וְאֵת֙ נֶ֣פֶשׁ שֹׂנְאֶ֔יךָ וְגַם־יָמִ֥ים רַבִּ֖ים לֹ֣א שָׁאָ֑לְתָּ וַתִּֽשְׁאַל־לְךָ֙ חָכְמָ֣ה וּמַדָּ֔ע אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁפֹּוט֙ אֶת־עַמִּ֔י אֲשֶׁ֥ר הִמְלַכְתִּ֖יךָ עָלָֽיו׃
LXX
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς σαλωμων ἀνθ' ὧν ἐγένετο τοῦτο ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον χρημάτων οὐδὲ δόξαν οὐδὲ τὴν ψυχὴν τῶν ὑπεναντίων καὶ ἡμέρας πολλὰς οὐκ ᾐτήσω καὶ ᾔτησας σεαυτῷ σοφίαν καὶ σύνεσιν ὅπως κρίνῃς τὸν λαόν μου ἐφ' ὃν ἐβασίλευσά σε ἐπ' αὐτόν

1 Kommentar zu 2. Chronika 1

1 Volltextergebnis zu 2. Chronika 1,11