2. Chronika 1,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, große Güte erwiesen, und du hast mich zum König gemacht an seiner statt:
2. Chronika 1,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Salomo | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | |||
Gott: | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
hast ja | |||
an | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
meinem | |||
Vater, | H1 | אב ('âb) | 'âb |
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Güte | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
erwiesen, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
und du hast mich | |||
zum | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
König | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
gemacht | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
an | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
seiner | |||
statt: | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, große Güte erwiesen, und du hast mich zum König gemacht an seiner statt: |
ELB-CSV | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, große Güte erwiesen, und du hast mich zum König gemacht an seiner statt; |
ELB 1932 | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, große Güte erwiesen, und du hast mich zum König gemacht an seiner Statt: |
Luther 1912 | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht; |
New Darby (EN) | And Solomon said to God, Ŷou have shown unto David my father great loving-kindness, and have made me king in his stead. |
Old Darby (EN) | And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead. |
KJV | And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. |
Darby (FR) | Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bonté envers David, mon père, et tu m'as fait roi à sa place: |
Dutch SV | En Sálomo zeide tot God: Gij hebt aan mijn vader David grote weldadigheid gedaan; en Gij hebt mij koning gemaakt in zijn plaats; |
Persian | سلیمان به خدا گفت: «تو به پدرم داود احسان عظیم نمودی و مرا به جای او پادشاه ساختی. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר שְׁלֹמֹה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים אַתָּ֗ה עָשִׂ֛יתָ עִם־דָּוִ֥יד אָבִ֖י חֶ֣סֶד גָּדֹ֑ול וְהִמְלַכְתַּ֖נִי תַּחְתָּֽיו׃ |
LXX | καὶ εἶπεν σαλωμων πρὸς τὸν θεόν σὺ ἐποίησας μετὰ δαυιδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα καὶ ἐβασίλευσάς με ἀντ' αὐτοῦ |