1. Samuel 14,45 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb.
1. Samuel 14,45 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Saul:H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
Sollte
JonathanH3129
יונתן (yônâthân)
yônâthân
sterben,H4191
מוּת (mûth)
mûth
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
dieseH2063
זאת (zô'th)
zô'th
großeH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
RettungH3444
ישׁוּעה (yeshû‛âh)
yeshû‛âh
in
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
geschafftH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hat?
DasH2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
seiH2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
ferne!H2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
So wahr der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
lebt,H2416
חי (chay)
chay
wennH518
אם ('im)
'im
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
HaarenH8185
שׂערה (ώa‛ărâh)
ώa‛ărâh
seines
HauptesH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
eines auf die
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
fällt!H5307
נפל (nâphal)
nâphal
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
er hat
mitH5973
עם (‛im)
‛im
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
gehandeltH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
an
diesemH2088
זה (zeh)
zeh
Tag.H3117
יום (yôm)
yôm
So
erlösteH6299
פּדה (pâdâh)
pâdâh
das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
Jonathan,H3129
יונתן (yônâthân)
yônâthân
dass er
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
starb.H4191
מוּת (mûth)
mûth

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {O. diesen großen Sieg} in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb.
ELB-CSVAber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {D. h. diesen großen Sieg.} in Israel verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eins auf die Erde fällt; denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb.
ELB 1932Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {O. diesen großen Sieg} in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erlöste das Volk Jonathan, daß er nicht starb.
Luther 1912Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch groß Heil in Israel getan hat! Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat’s heute durch ihn getan. Also erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht sterben musste.
New Darby (EN)And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah lives, there will not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not.
Old Darby (EN)And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah liveth, there shall not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not.
KJVAnd the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
Darby (FR)Et le peuple dit à Saül: Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il? Qu'ainsi n'advienne! L'Éternel est vivant, s'il tombe à terre un des cheveux de sa tête! car il a opéré avec Dieu aujourd'hui. Et le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas.
Dutch SVMaar het volk zeide tot Saul: Zou Jónathan sterven, die deze grote verlossing in Israël gedaan heeft? Dat zij verre! zo waarachtig als de HEERE leeft, als er een haar van zijn hoofd op de aarde vallen zal; want hij heeft dit heden met God gedaan. Alzo verloste het volk Jónathan, dat hij niet stierf.
Persian
اما قوم به شاؤل گفتند: «آیا یوناتان كه نجات عظیم را در اسرائیل كرده است، باید بمیرد؟ حاشا! قسم به حیات خداوند كه مویی از سرش به زمین نخواهد افتاد زیرا كه امروز با خدا عمل نموده است.» پس قوم یوناتان را خلاص نمودند كه نمُرد.
WLC
וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲ‍ֽיֹונָתָ֤ן ׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדֹולָ֣ה הַזֹּאת֮ בְּיִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָה חַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשֹׁו֙ אַ֔רְצָה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּפְדּ֥וּ הָעָ֛ם אֶת־יֹונָתָ֖ן וְלֹא־מֵֽת׃ ס
LXX
καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς σαουλ εἰ σήμερον θανατωθήσεται ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην ἐν ισραηλ ζῇ κύριος εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡμέραν ταύτην καὶ προσηύξατο ὁ λαὸς περὶ ιωναθαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἀπέθανεν

3 Kommentare zu 1. Samuel 14

4 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 14,45