1. Samuel 14,45 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb.
1. Samuel 14,45 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Saul: | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
Sollte | |||
Jonathan | H3129 | יונתן (yônâthân) | yônâthân |
sterben, | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
diese | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Rettung | H3444 | ישׁוּעה (yeshû‛âh) | yeshû‛âh |
in | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
geschafft | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hat? | |||
Das | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
sei | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
ferne! | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
So wahr der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
lebt, | H2416 | חי (chay) | chay |
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Haaren | H8185 | שׂערה (ώa‛ărâh) | ώa‛ărâh |
seines | |||
Hauptes | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
eines auf die | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
fällt! | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
er hat | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
gehandelt | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag. | H3117 | יום (yôm) | yôm |
So | |||
erlöste | H6299 | פּדה (pâdâh) | pâdâh |
das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Jonathan, | H3129 | יונתן (yônâthân) | yônâthân |
dass er | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
starb. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {O. diesen großen Sieg} in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb. |
ELB-CSV | Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {D. h. diesen großen Sieg.} in Israel verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eins auf die Erde fällt; denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tag. So erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht starb. |
ELB 1932 | Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung {O. diesen großen Sieg} in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde fällt! denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erlöste das Volk Jonathan, daß er nicht starb. |
Luther 1912 | Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch groß Heil in Israel getan hat! Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat’s heute durch ihn getan. Also erlöste das Volk Jonathan, dass er nicht sterben musste. |
New Darby (EN) | And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah lives, there will not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not. |
Old Darby (EN) | And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah liveth, there shall not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not. |
KJV | And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
Darby (FR) | Et le peuple dit à Saül: Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il? Qu'ainsi n'advienne! L'Éternel est vivant, s'il tombe à terre un des cheveux de sa tête! car il a opéré avec Dieu aujourd'hui. Et le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas. |
Dutch SV | Maar het volk zeide tot Saul: Zou Jónathan sterven, die deze grote verlossing in Israël gedaan heeft? Dat zij verre! zo waarachtig als de HEERE leeft, als er een haar van zijn hoofd op de aarde vallen zal; want hij heeft dit heden met God gedaan. Alzo verloste het volk Jónathan, dat hij niet stierf. |
Persian | اما قوم به شاؤل گفتند: «آیا یوناتان كه نجات عظیم را در اسرائیل كرده است، باید بمیرد؟ حاشا! قسم به حیات خداوند كه مویی از سرش به زمین نخواهد افتاد زیرا كه امروز با خدا عمل نموده است.» پس قوم یوناتان را خلاص نمودند كه نمُرد. |
WLC | וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲֽיֹונָתָ֤ן ׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדֹולָ֣ה הַזֹּאת֮ בְּיִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָה חַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשֹׁו֙ אַ֔רְצָה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּפְדּ֥וּ הָעָ֛ם אֶת־יֹונָתָ֖ן וְלֹא־מֵֽת׃ ס |
LXX | καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς σαουλ εἰ σήμερον θανατωθήσεται ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην ἐν ισραηλ ζῇ κύριος εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡμέραν ταύτην καὶ προσηύξατο ὁ λαὸς περὶ ιωναθαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἀπέθανεν |
3 Kommentare zu 1. Samuel 14
4 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 14,45
- Botschafter des Heils in Christo 1853 > Gedanken zu 1. Samuel 14Betrachten wir die Früchte des Glaubens Jonathans. Mit Recht sagt das Volk: „Er hat mit Gott gewirkt“ (1. Sam 14,45). Dies ist es eben, was der Glaube tut. Lebt man mit ihm, dann wirkt man mit Gott, dann ist man glücklich und zufrieden. Der Weg ist einfach und was man unternimmt, das gelingt. In ...
- Kennen wir die Absichten Gottes? W.W. Fereday ... segnen; aber ist die Errettung vor dem kommenden Zorn das große Ziel Gottes? Von Jonathan wird berichtet: „Er hat mit Gott gehandelt“ (1. Sam 14,45). Das zu tun erfordert ein Erkennen seiner Gedanken und jederzeit ein Verständnis über das, was er tut. Dies besaß Jonathan (auch sein Waffenträger ...
- Samuel - der Mann Gottes > Samuels letzter Besuch bei Saul W.W. Fereday ... Jonathan den Honig gegessen hatte (1. Sam 14,27.28), widerstand das ganze Volk dem König und beharrte auf dem, was recht und billig war (1. Sam 14,45). Jetzt beklagt sich Saul bei Samuel, dass das Volk ihn gedrängt habe, etwas zu tun, was verkehrt und ungehorsam war. Wie demütigend war das für ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 22 S. Ulrich ... niemand verschont werden soll. Sauls Knechte weigern sich, seinen grausamen Befehl auszuführen – ähnlich wie seinerzeit bei Jonathan (1. Sam 14,45). Das ist ein weiteres Stoppschild für Saul. Veranlasst ihn diese Befehlsverweigerung nicht, innezuhalten? Leider nein. Ihm fehlt jeglicher Respekt ...