1. Samuel 14,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn sie so zu uns sprechen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! So wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
1. Samuel 14,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH518
אם ('im)
'im
sie
soH3541
כּה (kôh)
kôh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
uns
sprechen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
StehtH1826
דּמם (dâmam)
dâmam
still,H1826
דּמם (dâmam)
dâmam
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
wir
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
euch
gelangen!H5060
נגע (nâga‛)
nâga‛
So wollen wir auf unserer
StelleH8478
תּחת (tachath)
tachath
stehenH5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
bleibenH5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
hinaufgehen.H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn sie so zu uns sprechen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! So wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
ELB-CSVWenn sie so zu uns sprechen: Steht still, bis wir zu euch gelangen!, so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
ELB 1932Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;
Luther 1912werden sie dann sagen: Stehet still, bis wir an euch gelangen! so wollen wir an unserem Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
New Darby (EN)If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.
Old Darby (EN)If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.
KJVIf they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. {Tarry: Heb. Be still}
Darby (FR)S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux;
Dutch SVIndien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.
Persian
اگر به ما چنین گویند: بایستید تا نزد شما برسیم، آنگاه در جای خود خواهیم ایستاد و نزد ایشان نخواهیم رفت.
WLC
אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
LXX
ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν καὶ στησόμεθα ἐφ' ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ' αὐτούς

3 Kommentare zu 1. Samuel 14