1. Samuel 14,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als das Volk in den Wald kam: Siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur.
1. Samuel 14,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
WaldH3293
יער (ya‛ar)
ya‛ar
kam:H935
בּוא (bô')
bô'
SieheH2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
da: ein
StromH1982
הלך (hêlek)
hêlek
von
Honig;H1706
דּבשׁ (debash)
debash
aber
niemandH369
אין ('ayin)
'ayin
brachteH5381
נשׂג (nâώag)
nâώag
seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinem
Mund,H6310
פּה (peh)
peh
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
fürchteteH3372
ירא (yârê')
yârê'
den
Schwur.H7621
שׁבוּעה (shebû‛âh)
shebû‛âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als das Volk in den Wald kam: Siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur.
ELB-CSVUnd als das Volk in den Wald kam – siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur.
ELB 1932Und als das Volk in den Wald kam: siehe da, ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Munde, denn das Volk fürchtete den Schwur.
Luther 1912Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da floss der Honig. Aber niemand tat davon mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk fürchtete sich vor dem Eid.
New Darby (EN)And the people had come into the wood, and behold, the honey flowed; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
Old Darby (EN)And the people had come into the wood, and behold, the honey flowed; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
KJVAnd when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
Darby (FR)Et le peuple entra dans la forêt; et voici du miel qui coulait; mais nul ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment.
Dutch SVToen het volk in het woud kwam, ziet, zo was er een honigvloed; maar niemand raakte met zijn hand aan zijn mond, want het volk vreesde de bezwering.
Persian
و چون قوم به جنگل داخل شدند، اینك عسل می چكید اما احدی دست خود را به دهانش نبرد زیرا قوم از قَسَم ترسیدند.
WLC
וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ אֶל־הַיַּ֔עַר וְהִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְאֵין־מַשִּׂ֤יג יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו כִּֽי־יָרֵ֥א הָעָ֖ם אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃
LXX
καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν μελισσῶνα καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου

3 Kommentare zu 1. Samuel 14

2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 14,26