1. Samuel 14,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als das Volk in den Wald kam: Siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur.
1. Samuel 14,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
den | |||
Wald | H3293 | יער (ya‛ar) | ya‛ar |
kam: | H935 | בּוא (bô') | bô' |
Siehe | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da: ein | |||
Strom | H1982 | הלך (hêlek) | hêlek |
von | |||
Honig; | H1706 | דּבשׁ (debash) | debash |
aber | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
brachte | H5381 | נשׂג (nâώag) | nâώag |
seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
seinem | |||
Mund, | H6310 | פּה (peh) | peh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
fürchtete | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
den | |||
Schwur. | H7621 | שׁבוּעה (shebû‛âh) | shebû‛âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als das Volk in den Wald kam: Siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur. |
ELB-CSV | Und als das Volk in den Wald kam – siehe da: ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Mund, denn das Volk fürchtete den Schwur. |
ELB 1932 | Und als das Volk in den Wald kam: siehe da, ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Munde, denn das Volk fürchtete den Schwur. |
Luther 1912 | Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da floss der Honig. Aber niemand tat davon mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk fürchtete sich vor dem Eid. |
New Darby (EN) | And the people had come into the wood, and behold, the honey flowed; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. |
Old Darby (EN) | And the people had come into the wood, and behold, the honey flowed; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. |
KJV | And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. |
Darby (FR) | Et le peuple entra dans la forêt; et voici du miel qui coulait; mais nul ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment. |
Dutch SV | Toen het volk in het woud kwam, ziet, zo was er een honigvloed; maar niemand raakte met zijn hand aan zijn mond, want het volk vreesde de bezwering. |
Persian | و چون قوم به جنگل داخل شدند، اینك عسل می چكید اما احدی دست خود را به دهانش نبرد زیرا قوم از قَسَم ترسیدند. |
WLC | וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ אֶל־הַיַּ֔עַר וְהִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְאֵין־מַשִּׂ֤יג יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו כִּֽי־יָרֵ֥א הָעָ֖ם אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃ |
LXX | καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν μελισσῶνα καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου |
3 Kommentare zu 1. Samuel 14
2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 14,26
- Die Opfer des 3.Buches Mose und ihre vorbildliche Bedeutung > Das Speisopfer J.N. Darby ... hatte, den er am Tag des Kampfes, als er in der Kraft des Glaubens für Israel stritt, im Wald fand, da wurden seine Augen hell (1. Sam 14,26.27). Aber nie durfte Honig als ein Feueropfer dem Jehova geräuchert werden. Derselbe Herr, der in der schrecklichen Angst des Kreuzes, als alles ...
- Leben in Weisheit > Worte der Weisen H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Apg 24,25; Agrippa: Apg 26,28. 3 Esau: 1. Mo 25,31-34; Simson: Ri 16,15-17; Salomo: 1. Kön 11,11. 4 Vgl. z. B. 5. Mo 32,13; Ri 14,18; 1. Sam 14,26.27; Ps 119,103. 5 Absalom: 2. Sam 15,12; 18,9-15; Adonija: 1. Kön 1,5; 2,22-25; Theudas: Apg 5,36. 6 Vgl. Spr 18,5; 28,21; 3. Mo 19,15; 5. Mo 16,19; ...