1. Samuel 14,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Wächter Sauls in Gibea-Benjamin sahen, und siehe, die Menge zerrann und lief dahin und dorthin.
1. Samuel 14,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Wächter | H6822 | צפה (tsâphâh) | tsâphâh |
Sauls | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
in | |||
Gibea-Benjamin | [H1390 H1144] | גּבעה (gib‛âh) בּנימין (binyâmîyn) | gib‛âh binyâmîyn |
sahen, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
die | |||
Menge | H1995 | המן המון (hâmôn hâmôn) | hâmôn hâmôn |
zerrann und | |||
lief | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
dahin | H1988 | הלם (hălôm) | hălôm |
und dorthin. | |||
[?] | H4127 | מוּג (mûg) | mûg |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Wächter Sauls in Gibea-Benjamin sahen, und siehe, die Menge zerrann und lief dahin und dorthin {O. zerrann und verlief und zerstreute sich} . |
ELB-CSV | Und die Wächter Sauls in Gibea-Benjamin sahen, und siehe, die Menge wogte und lief dahin und dorthin {O. zerrann und verlief und zerstreute sich.} . |
ELB 1932 | Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, und siehe, die Menge zerrann und lief dahin und dorthin {O. zerrann und verlief und zerstreute sich} . |
Luther 1912 | Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, dass der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen. |
New Darby (EN) | And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another. |
Old Darby (EN) | And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another. |
KJV | And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. |
Darby (FR) | Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s'écroulait, et s'en allait, et ils s'entre-tuaient. |
Dutch SV | Als nu de wachters van Saul te Gíbea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd; |
Persian | و دیده بانان شاؤل در جِبْعه بنیامین نگاه كردند و اینك آن انبوه گداخته شده، به هر طرف پراكنده می شدند. |
WLC | וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמֹ֛ון נָמֹ֖וג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ פ |
LXX | καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ σαουλ ἐν γαβεε βενιαμιν καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν |